严格意义上讲,“乌拉”这个词并没有具体的含义,在俄语中一般用作语气词,来表达强烈的情感。比如俄国官兵在冲锋时会高喊“乌拉!”,相当于中国军队喊的“冲啊”;当表示庆祝时,例如向领导人表达敬意时,通常被翻译成“万岁”。
“乌拉”并不是一个俄语词,而是俄罗斯人从其他文化里引进的。关于“乌拉”这个词的来源主要有两种说法。一种说法是来源于“鞑靼”。鞑靼族泛指蒙古族的诸多部族,是欧洲人对蒙古诸部族的泛称。从成吉思汗时代开始,蒙古军队的前进口号“Hurree”(读音“乌拉”),也就是后世俄语“乌拉”的来源。美国民族史学家杰克·韦瑟福德教授指出:“乌拉”一词,本是在13世纪由蒙古军队传播到欧亚很多地方的一个宣言词。古代俄罗斯人,被蒙古人压迫了几百年后,继承了当年这个征服宣言:“乌拉”。另一种说法认为,“乌拉”最初是日耳曼军队的行军口号,来自于高地德语的“hurra”一词。“Hurra”的原始形态“Hurren”意为“快速行进”,之后俄国人引进之后,延伸为胜利之意。德国在历史上长期都是俄罗斯在军事上学习的对象,所以说俄罗斯引进了德国的军事口号是很有可能的。