《兰亭集序》原文:
兰亭集序
【魏晋】王羲之
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(趣 一作:曲;曾不知老之将至 一作:不知老之将至)
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
翻译:
永和九年,癸丑年,三月上旬,我与友人们在会稽郡山阴城的兰亭举办集会,这次集会是为了共同做禊礼。很多文人贤者都聚集在这里,有年长的也有年少的。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流环绕在亭子四周,我们把水引来作为漂传酒杯的环形渠水,排列坐在曲水旁边,虽然没有管弦齐奏的盛况,但一边喝酒一边吟诗,也足以表达内心的畅快。
这一天,天气晴朗,和风习习,抬头可以一眼看到广阔的天空,低头则能看到大地上繁多的景物,可以一饱眼福,心情格外开朗,可以享受一场视听盛宴,实在快乐的很。
人与人相互交往,很快便过完一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。虽然各有各的爱好,或安静、或躁动,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和满足,顿浑然不觉自己已经快要变老了。等到对于自己所喜爱的事物感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,就会不禁发出感慨。过去所喜欢的东西,转瞬间就成为旧迹,这怎能不触发内心的感怀呢,况且寿命长短,听凭造化,最后归于尘土。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?
每当我看到前人兴怀感慨的原因,与我所感叹的好像很相合,所以经常面对着他们的文章而嗟叹感伤,在心里闷闷的说不出来。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人。何其可悲!所以我们今天一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。希望后人看到我们的诗篇也能对这次集会的诗文有所感慨吧。