删补名医方论―越婢汤
删补名医方论―越婢汤, 治风水恶风,一身悉肿,脉浮不渴,续自汗出,无大热者,又治里水,一身面目黄
删补名医方论―越鞠汤丸
删补名医方论―越鞠汤丸, 治一切湿痰食火,气血诸郁。 【组成】香附苍抚芎神曲山栀仁
删补名医方论―越婢加半夏汤
删补名医方论―越婢加半夏汤, 治咳而上气,此为肺胀,其人喘,目如脱状,脉浮大者。 【组成】麻黄六
西方通用语
历史第二纪元,中土沿海地区的努曼诺尔人的阿登纳克语吸收了大量当地低等人类的词汇,成为了沿海地区所有和努曼诺尔人打交道的人类的通用语。努曼诺尔沉没后,逃到中土的忠诚者也以西方通用语来和当地居民交流。通用语也渐渐流行开来。西迁进入夏尔的哈比人,抛弃了原先使用的语言,转而使用通用语,但是在他们的方言里还残留着很多原先语言里的人名,地名。概观语汇据托尔金的描述,西方通用语的“混合程度可比现代英语”,这意味着西方通用语中的阿登纳克语成分只有很小的比重,而精灵语及其他人类语言的成分占主流。这或许和忠诚者对阿登纳克语的排斥有关。通用语的人称代词借自昆雅,然而托尔金没有给出具体的形式。通用语和昆雅一样拥有敬体和亲近体两种第二人称,不过夏尔方言只使用亲近体的“你”,因此皮平和迪耐瑟交谈时的说话方式在刚铎人听来如同是孩子和祖父交谈。托尔金在书中也偶尔用英语的“thou”,“you”的转换来体现两种称呼的区别。...
钦定越史通鉴纲目
编修过程《钦定越史通鉴纲目》,是越南阮朝官方修史的一项产物。1856年,阮翼宗基于对学术研究的莫大兴趣,乃下令编纂《钦定越史通鉴纲目》,,由潘清简负责修史工作。据学者冯承钧所说,该书在1859年完成,其后于1871、1872、1878等年续修,至建福元年(1884)始行刊布。内容《钦定越史通鉴纲目》是在《大越史记全书》的基础上,参考中国史籍和越南其他史书,仿中国宋代朱熹的纲目体,分为纲与目,按年、月、日记录史实,并为人物作传略,以及为人名、地名和生僻字词作注释。该书分为前编与正编两部分:卷首,1卷前编,5卷。记述从传说中的“雄王”时期至公元967年十二使君时期的历史。正编,47卷。记述从丁先皇元年(968年)至后黎朝昭统三年(1789年)的史实。参考文献《东南亚历史词典》.上海:上海辞书出版社(1995)陈仲金.《越南史略》(或译《越南通史》).戴可来译.北京:商务印书馆(1992)参见越...