大圣经
来源和历史
《丁道尔英文圣经》在1525年出版,之后又于1530年出版了英语版的《摩西五经》。但是丁道尔翻译的圣经含有大量敏感的词语和附加的注释,这是英国主教和亨利八世不可接受的。丁道尔的圣经在1530年被皇室宣布禁止使用,之后亨利八世承诺翻译英语圣经,由英国天主教教堂使用。1534年,托马斯·克兰默为了帮助翻译的进程,逼着一组主教去合作。这些主教大多数把圣经的草稿不按时完成,甚至一点也不做。托马斯·克兰默在1537年说,计划的圣经直到上帝的最终审判的那一天也无法完成。
英国的国王逐渐无法忍耐这样的慢进程。1537年,当主教无法完成任务的事实已经不可争议时,克伦威尔官方批准了过渡圣经《马太圣经》的出版。《马太圣经》包括丁道尔出版的《新约圣经》和他在被送上断头台之前翻译的《旧约圣经》。
科弗代尔利用丁道尔的译本编写《大圣经》,但是他移除了让主教反感的词语和特征。他把剩下的旧约部分从拉丁文和德语翻译成英文。他未从希腊文、希伯来文和阿拉姆语的圣经翻译,这促使《 主教圣经 ( 英语 : Bishop"s Bible ) 》的问世。
《大圣经》的新约版本包括了一些只有在《武加大》现的文字,这与《丁道尔英文圣经》不同。例如,这里显示了《大圣经》使徒行传 23:24–25的版本 ):
英文原文:
不是 斜体 的部分是《大圣经》中复制《丁道尔英文圣经》的文字, 斜体 部分是来自拉丁文武加大圣经。这些加入的部分使《大圣经》让保守的英国主教更能接受,因为大多数主教觉得只有《武加大圣经》才是正确的。
1662年的《公祷书》中的诗篇来自《大圣经》,而不是《钦定版圣经》。
1568年,《主教圣经》取代《大圣经》成为英国圣公会的官方版本。在30多个《大圣经》的版本中,最后的版本出现于1569年。
印刷
1539年,《大圣经》的初版 在法国巴黎裹印刷了2500份。大部分的印刷工作都是在巴黎裹进行,但当时发生了一些不幸的事,用来印刷圣经的纸张被法国当局充公了,因为当时法国和英国的外交关系不太好。最后文本于1539年4月在伦敦完成。在1540年至1541年之间,大圣经进行过6次修订。在1540年的第二版,收录了坎特伯雷大主教托马斯·克兰默鼓励信徒阅读圣经的前言。(后来,托马斯·克兰默的前言也收录在主教圣经中)
一种《克兰默大圣经》的版本以 六重平行文字 ( 英语 : English Hexapla ) 由塞缪尔·巴克斯特父子于1842年出版,但是这种版本十分罕见。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值