枕草子
评价
《枕草子》以断片式的寥寥数语,文字清淡而有意趣。常以“某以某为佳”这类的句子,来说明自己的喜好,有时作者会对此加以解释,有时则否,仅简单的列出一串事物。其文笔简劲而犀利,日本文学界推此为随笔文学之典范。有人认为此系受唐代李义山《杂纂》之影响。
紫式部曾在她的《紫式部日记》里批评过清少纳言的文风,文学界也常拿本书与紫式部的《源氏物语》相比较。此二书并列为平安时代文学作品之双璧,并视两作者为文学史上两大才媛。
版本
《枕草子》一书在成书以后,就有不同版本出现,至今传世的主要有四种:能因本、三卷本、前田本和堺本。中文译本以周作人、林文月两个译本最受人注目。
百人一首纸牌,清少纳言像
菊池容斋绘清少纳言像
枕草子绘卷,部分,镰仓时代
香炉峰雪拨帘看
书名的议题
“枕草子”亦可写为“枕草纸”或“枕册子”。这个书名其实非作者所题,而是后人所取,在平安时代并不见此书称谓。其后则有“清少纳言”、“清少纳言记”、“清少纳言抄”、“清少纳言枕草子”、“清少纳言枕”、“枕草子”等不同称谓。约在室町时代以前,书名并未统一。
“枕草子”其实本来仅是个普通名词。其中的“草子”,为“卷”、“册子”之意。又由于日语拼音文字的特性,取汉字名称时可能产生多种同音异字的情况,所以也有“草纸”、“双纸”或“双子”的记法。至于“枕”字之意,则众说纷纭,有些解释如下:
备忘录之意。
珍贵而不愿示人之物。
日语的枕詞(まくらことば);因枕词为诗文中心,故以“枕草子”称其诗文集。
枕头。
相关作品
英国编剧、导演Peter Greenaway另有电影作品《枕边禁书》,片名来自《枕草子》的英文译名The Pillow Book,1996年出品。
参考资料
清少纳言著,林文月译。《枕草子》。台北:洪范书局。ISBN 9576742080
参见
同为平安时代的另一部日本文学经典《源氏物语》;
同为日本文学三大随笔文学的鸭长明的《方丈记》和吉田兼好的《徒然草》。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
- 有价值
- 一般般
- 没价值