为什么大名鼎鼎的努尔哈赤绰号叫野猪皮?
对于清朝,虽然离当代较近,但是很多文化还处于尚待挖掘的状态。尤其对于满族文化,当代尤其研究的不够,比如后金第一任大汗努尔哈赤的名字的由来,至今还存在两种学术争议,目前主流文化认为其为野猪皮之意。
网络配图
野猪皮是对努尔哈赤的非正统称呼。努尔哈赤,满文《玉牒》其拉丁字转写为nurgaci,一般写作nurhaci。nurgaci或Burhaci一词,不见于《无圈点老档》(《旧满洲档》或《老满文原档》)或《满文老档》。在满文体的《满洲实录》、《清太祖高皇帝实录》、《清太祖本纪》中,努尔哈赤的名字为贴签或讳阙。在满语中,野猪皮这个词是nuheci,努尔哈赤(nurgaci或Burhaci)含义为野猪皮。
两种说法:光明的圣裔还是野猪皮?
由于满汉蒙三语的档案中,对清太祖名讳均作了贴签或讳阙处理,所以很长一段时间我们并不确定努尔哈赤究竟是写作 Nurgaci还是 Nurhaci的。努尔哈赤的满语含义不明。所以在学术界对于努尔哈赤的含义有两种说法:
网络配图
第一种说法,当时的建州人使用蒙古文,蒙古文是从回鹘文演化而来的,所以蒙古语中、建州语中都夹杂有回鹘语成分。努尔哈赤的名字是回鹘语,“努尔”在回鹘语中是“光明”的意思;“哈赤”(哈齐)在回鹘语中是“圣裔”的意思,也当“太子”、“世子”用,“努尔哈赤”的全意是“光明的圣裔”。清太祖的名字nurgaci或Burhaci,如由回鹘语经蒙古语,而转被满语所吸收,那么在满语中应当出现这一词汇。
还有另一种说法,受残留于北亚的印第安文化影响,在满语中,野猪皮这个词是nuheci,因为小野猪是nuhen,在满语里n是名词原形后缀,ci是名词派生性后缀,把小野猪nuhen的n去掉换成ci就变成野猪皮了。满语词法里指代男性多用阳性音,指代女性多用阴性音,比如:haha--男、hehe--女,ama--父、eme--母、age--男孩、gege--女孩、dou--弟弟、nen--妹妹.....等。可能当初塔克世给儿子起名时本来该用nuheci,但考虑到生的是男孩,名字用阴性音结尾不大合适。于是改he为ha,又在阴性nu与阳性ha之间加了过度音r,这样就不至于绕口了,最后加后缀ci,就成了努尔哈赤。
其实褒义希望孩子强壮勇敢
网络配图
野猪和野牛在很多鞑靼民族和印第安人文化中与驯化后的家猪是完全区分的两种动物,野猪被视为勇猛的象征,是永不退缩的战士,用野猪给男孩子起名,和用虎,豹起名一样,是希望孩子强壮勇敢。
说法此外还有多种汉译,明朝文献多记载为“奴儿哈赤”、“佟(童)奴儿哈赤”、“清太祖”等;朝献多记载为“老乙可赤”、“老可赤”等;清朝文献多记载为“弩尔哈齐”、 “努尔哈齐”。民国以后逐渐通用“努尔哈赤”。《清文化与满族精神·水滴石斋前集》。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
展开- 有价值
- 一般般
- 没价值