族谱网 头条 历史文化

土地的圣经

2017-05-26
出处:族谱网
作者:阿族小谱
浏览:721
转发:0
评论:0
土地的圣经 ,《人树》是澳大利亚作家帕特里克·怀特所著的长篇小说,是他的成名作和代表作。

  《人树》是澳大利亚作家帕特里克·怀特所著的长篇小说,是他的成名作和代表作。

  《人树》叙述了斯坦一家从拓荒创业、生儿育女到最后斯坦去世的故事。斯坦和他的狗刚到达之时,这里是被森林覆盖的一片荒地,但是,随着迁居的人不断增加,这里成为悉尼郊外的一个城镇。斯坦和他的妻子艾米经历了水、火、旱灾的侵袭,度过他们的蜜月,也尝过貌合神离、的滋味。他们的儿子雷自幼乖戾,成年后堕落为罪犯,最终死在枪战之中。女儿塞尔玛顺着社会的阶梯爬了上去,做了律师的妻子,成为上流社会的一员。故事脉络清楚,表面上看去,并未有什么惊人的起伏。

  然而就是这么一部没有动人情节的小说,却让我耽读不已,至今已细读三遍了,爱不释手。

  一般垦荒小说,容易写成人与自然的征服与被征服关系,而怀特却着眼于人在垦荒时与土地建立起来的亲和关系和根性关系:人不仅开发着土地,也开发着自己——人的情感、思想无不因土地的开发而生发,人能感受到土地的脉搏,人其实就是土地的神经。土地不仅是人的生存基础,更是人的心灵家园。

  怀特正是以现代人的“家园意识”写这部小说的。他以极为精细的笔墨,叙述了人的心灵在垦荒中成长的过程,绵密的心理波动,幽微的情绪感觉,攫住你的心魄,让你忘掉阅读者的身份。准确地说,怀特的诱人之处,就是他抒写了业已被市井情感湮没了的土地情感。

  市井情感,是表象的,做作的,也往往是功利化的,更表现在对美好感情的钝化。而土地情感,是本质的,率性的,非功利化的,不仅对美好情感有本能的亲和,更有对人性温度极其敏锐的感觉。土地情感的最本质特征,就是对美好的事物与情感,不仅敏锐地感受,而且真诚地感恩。

  比如,女邻居到斯坦家拜访,斯坦的妻子艾米,以不设防的心理真诚地予以接待,并以敬慕的眼光看着邻居——

  这位女邻居的微笑很好看,用肥皂洗过的皮肤,对人们充满了友爱……

  又比如,斯坦与艾米初婚的日子里,她感动于他身体的结实,他望着她脸上的颧骨和心甘情愿地向他裸露着的颈上的锁骨,也漾起无边的柔情——他们无声地感激着对方,“连他们的皮肤都充满了感激之情”。

  人最敏锐的感觉部位是皮肤,且是最真切的感觉,怀特的“皮肤语言”便很让人心领神会——他实际上写的是土地之上的人们的心灵感应。在这里,我为什么要加“土地之上”的定语,是因为这种情感产生的背景,是土地的原色,而绝非市井上的声光电色。

  是的,他们的一切情感都因为脚下的土地而生——

  黑暗中,他们相互搂抱着,一起抵御死亡的可能。他们息息相通,精神上壮大了许多。他们爱抚的手使对方的身体又暂时获得了一种生命的活力。

  垦荒者的夜晚,被无边的夜色所包裹的,是旷远的孤独,于是,他们的生命状态,只能是那样的“搂抱”——

  洪水的世界寂然无声,划船的人们也缄口不语。因为有一种庄重的感情攫住他们的心,也因为他们的肌肉和筋骨还不适应眼下的工作。他们激动不安的呼吸声和雨丝落在洪水上的唰唰声交织在一起,他们的心像桨叉那样单调而又十分沉稳地咚咚地跳着。

  这种“庄重的感情”,生于此时此地,是那么地令人信服与感动——肌肉和筋骨虽然还不适应眼下的工作,但人们毕竟在工作着,桨叉划得单调而沉稳。对洪水的敬畏,使人们“激动不安”;承受灾难,寻求生路,又使他们有了几分从容。于是,没有洪水的冲击,人们无缘生发那样“庄重的感情”;灾害既毁坏,亦成就,人类本来稚嫩的心灵,正是在如此磨砺下,变得坚耐而成熟了。

  最后我要说的是,与土地息息相关的人的生活,是一种朴质的、有节制的、自律的生活,是一种纯洁的生活。这里,可以抄录一段文字——

  她正在桑林里采桑葚,后来,丈夫来了。他们站在一起,在那棵闪着亮光的树的覆盖之下,绵绵细语,无端大笑,采集着果实。她突然在他那张惊讶的嘴上热烈地吻了一下。她还记得他们牙齿的相撞,弄破了软软的、熟透了的桑葚。他大笑着,看起来几乎吓了一跳。他不大喜欢白天接吻。于是她又静悄悄地收那树上的果实,很为自己旺盛的情欲和那被桑葚染成紫色的手而羞愧。

  这里的情感是颇耐人寻味的:这不是一对初恋的情人,而是一对养育了一双儿女的劳动夫妇,情感已变得豁达而粗糙了。但女主人公却为对自己丈夫那情不自禁的吻而感到羞愧!这是一节圣洁之诗。

  土地的庄重,使它的耕作者没有沦为欲望主义者。而且永远不会。

  小说的结尾,斯坦与布道者的对话是异常精彩的——在布道者喋喋不休地讲了一段教义之后,斯坦吐了一口唾沫在地上,然后指着唾沫说:“这就是上帝。”

  土地之子有自己的上帝,那就是对土地的膜拜;而土地感情,或曰土地情结,正是一种人间性的宗教感情。这种感情是神圣的、深厚的,是令人敬慕的(尤其是现代人)。它的核心所在,人与土地和万物和谐相处,互相依存,并且以土地道德、日月伦理为师从,不忘来路,不忘初心,不忘感恩,因此始终朴素而纯粹地做人,而不被物化,更不被异化。由此一来,说《人树》是一部土地人的《圣经》,便一点也不为过。


免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱
发表评论
写好了,提交
{{item.label}}
{{commentTotal}}条评论
{{item.userName}}
发布时间:{{item.time}}
{{item.content}}
回复
举报
点击加载更多
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回

更多文章

更多精彩文章
打赏
私信

推荐阅读

· 《圣经》和土地
南非原来是一个由少数白人统治的黑人国家,种族压迫和种族歧视十分突出。图图大主教就是南非领导黑人反对种族压迫的坚强斗士。1984年,他被授予了诺贝尔和平奖。图图主教能言善道。1984年冬天,他在美国纽约的一次宗教仪式上演讲时说:“白人传教士刚到非洲时,他们手里有《圣经》,我们(黑人)手里有土地。传教士说‘让我们祈祷吧’,于是我们闭目祈祷。可是到我们睁开眼时,发现情况颠倒过来了:我们手里有了《圣经》,他们手里有了土地。”
· 圣经
《圣经》(希伯来语:ביבליה‎;希腊语:Βίβλος;拉丁语:Biblia;英语:Bible,原意“书”)是犹太教与基督宗教(包括新教、天主教、东正教)的经典。犹太教的圣经是《塔纳赫》(被基督宗教称为旧约)。基督宗教的圣经是旧约与新约。犹太人的圣经《塔纳赫》从耶和华如何创世开始,然后讲述古时犹太人的历史,并记录先知预言。基督教圣经由《旧约》和《新约》两部分所构成。在圣经最后一卷中提及不可任意删减与添加,为绝对性话语以示圣经的完全,新教的《旧约圣经》与《塔纳赫》内容相同,都采用马所拉文本。不过,天主教、东正教的版本就多了数篇经卷,是新教《旧约》(即犹太人的《塔纳赫》)没有收录的。这些经卷被新教称为“次经”和“伪经”。基督教的《新约圣经》记载耶稣基督和其宗徒的言行,以及早期基督教的事件纪录、使徒保罗写给教会或其他人的书信、或其他使徒写给教会的书信,即神借着人手而写下祂的话。圣经经历长时间的...
· 大圣经
来源和历史《丁道尔英文圣经》在1525年出版,之后又于1530年出版了英语版的《摩西五经》。但是丁道尔翻译的圣经含有大量敏感的词语和附加的注释,这是英国主教和亨利八世不可接受的。丁道尔的圣经在1530年被皇室宣布禁止使用,之后亨利八世承诺翻译英语圣经,由英国天主教教堂使用。1534年,托马斯·克兰默为了帮助翻译的进程,逼着一组主教去合作。这些主教大多数把圣经的草稿不按时完成,甚至一点也不做。托马斯·克兰默在1537年说,计划的圣经直到上帝的最终审判的那一天也无法完成。英国的国王逐渐无法忍耐这样的慢进程。1537年,当主教无法完成任务的事实已经不可争议时,克伦威尔官方批准了过渡圣经《马太圣经》的出版。《马太圣经》包括丁道尔出版的《新约圣经》和他在被送上断头台之前翻译的《旧约圣经》。科弗代尔利用丁道尔的译本编写《大圣经》,但是他移除了让主教反感的词语和特征。他把剩下的旧约部分从拉丁文和德语翻译...
· 旧约圣经
旧约圣经书序注:东正教接受的次经比天主教多4卷。普世圣公宗会在特殊场合使用次经。早期译本撒马利亚五经有一本称为撒马利亚五经的译本年代相当久远。顾名思义,它仅包含希伯来文圣经的最初五本书,即摩西五经。它其实仅是把希伯来语的经文用撒马利亚字母拼写出来,而后者则是从古希伯来文发展成的。对研究当日的希伯来语经文来说,它是个有用的指针。公元前740年,北方十支派的以色列王国被亚述帝国征服,当时亚述人把许多外族人迁入以取代被掳往外地的以色列人。当地剩下的居民和外来移民的后代便是所谓的撒马利亚人。上述按字母直译的译本就是由撒马利亚人译成的。撒马利亚人把自己的异教神祇带进以色列的崇拜中,并且接纳摩西五经。有人认为他们大约在公元前第四世纪制成他们的音译本,虽然有些学者认为这部译本迟至公元前第二世纪才完成。当他们诵读经文时,其实就是把希伯来语音读出来。虽然这部译本跟希伯来文文本有出入的地方约达6000处,其中...
· 圣经译本
古代译本撒马利亚五经,撒玛利亚人所用。阿拉米文意译本希腊语译本圣经七十士译本新希腊文译本拉丁语译本武加大译本公元404年德语译本路德圣经(Lutherbibel)1545年,1912年,1984年埃伯菲尔德译本(Elberfelder)1905年,1991年统一译本(Einheitsübersetzung),新约1972年,旧约1980年好消息(GuteNachricht),1982-97年新世界译本(Neue-Welt-Übersetzung)1985,1989新日内瓦译本(NeueGenferÜbersetzung),1990年大家的希望(HoffnungfürAlle),1996年Bibelarchiv-Vegelahn(按出版年份排序)英语译本威克利夫译本(Wyclif"sBible),1380-1390年钦定版圣经或称英王詹姆斯译本圣经(KingJamesVersionofthe

关于我们

关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。

APP下载

下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信