康熙末聖祖仁皇帝敕撰﹑雍正八年吿成﹑世宗憲皇帝御製序文刊行。宋以來說五經者﹑易詩春秋各有門戶。惟三禮則名物度數不可辨論以空言﹑故無大異同。書則帝王之大經大法﹑?聞?見﹑故自古文今文互有疑信外﹑義理亦無大異同。蔡沈集傳始睥睨先儒﹑多所排擊。然書出未久﹑而張葆舒黃景昌程直方余芑舒等紛紛然交攻其誤。是必有未愜者在矣。自元延祐中始以蔡傳試士﹑明洪武中雖作書傳會?﹑以正其譌﹑而永樂中脩書經大全﹑仍懸爲功令﹑莫敢岐趨。我國家經術昌明﹑競硏古義﹑聖祖仁皇帝聰明天縱﹑念典維勤。於唐虞三代之鴻規﹑尢爲加意。旣敕編日講書經解義﹑復指授儒臣﹑纂輯是編。雖仍以蔡傳居前﹑衆說列後﹑而參稽得失﹑辨別瑕瑜。於其可從者﹑發明證佐﹑不似袁仁等之有意抨彈。於其不可從者﹑辨訂譌舛﹑亦不似陳櫟等之違心回護。其義可兩通者﹑皆別爲附錄﹑以明不專主一家。蓋卽一訓詁之學﹑而聖人執兩用中之道﹑大公至正之心﹑悉可以仰窺焉﹑又...
钦定书经传说汇纂相关文献
吴氏钦定卧碑
吴氏钦定卧碑, 钦定卧碑,置于明伦堂之左,晓示生员: 朝廷建立学校,选取生员,免其丁
吴氏钦定卧碑
吴氏钦定卧碑, 钦定卧碑,置于明伦堂之左,晓示生员: 朝廷建立学校,选取生员,免其丁
钦定版圣经
背景1380年,威克里夫将当时通用的拉丁文圣经译成中古英文。青年学者丁道尔(1484–1536)在与崇奉教皇的罗马公教学者辩论时,说出预言性的壮语:“我不管教皇和他的规条;如果神假我以年,在短短数年之内,我要使扶著犁耕田的农家孩子,比你更懂圣经!”1522年,他得到了马丁路德翻译的德语圣经,受其启发,决定将圣经翻译到英语中。1526年至1536年十年间,丁道尔将新约圣经及旧约的一半译为现代英语,但没有译完就被以异端罪处以火刑了。但丁道尔的圣经对后世的译本产生了深刻的影响,为后来的《马太圣经》,英国第一本官方认可的《大圣经》,以及《日内瓦圣经》奠定了基础。钦定版圣经有百分之八十多来自丁道尔翻译的圣经。有人说,英语圣经的历史开始于丁道尔,而非威克里夫。内容差异在旧约圣经,与使用耶和华之名的中文译本不同,钦定本将大部分Jehovah换成LORD(四字母均大写,以区别Lord);但是在两个地方(赛
钦定皇朝通志
内容《清朝通志》,全书共百二十六卷,体例上异于《通志》、《续通志》,略去本纪、世家、列传、年谱,仅存二十略,故《四库全书》将其列入《政书》类,而非《别史》类。除了氏族、六书、七音、校雠、图谱、金石、昆虫草木等略以外,内容大体与清朝通典重复。目录《清朝通志》二十略目录:氏族略凡十卷(卷一至十)、六书略凡三卷(卷十一至十三)、七音略凡四卷(卷十四至十七)、天文略凡六卷(卷十八至二十三)、地理略凡八卷(卷二十四至三十一)、都邑略凡四卷(卷三十二至三十五)、礼略凡十二卷(卷三十六至四十七)、谥略凡八卷(卷四十八至五十五)、器服略凡六卷(卷五十六至六十一)、乐略凡二卷(卷六十二至六十三)、职官略凡八卷(卷六十四至七十一)、选举略凡三卷(卷七十二至七十四)、刑法略凡六卷(卷七十五至八十)、食货略凡十六卷(卷八十一至九十六)、艺文略凡八卷(卷九十七至一百四)、校雠略凡八卷(卷一百五至一百十二)、图谱略凡...
钦定续通典
内容《续通典》,全书一百五十卷,体例仿《通典》,惟兵、刑分设二门,共九门,门下子目稍有改变。取财原则是先见取正史,再参以《唐六典》、《唐会要》、《五代会要》、《册府元龟》、《太平御览》、《山堂考索》、《契丹国志》、《大金国志》、《元典章》、《明集札》、《明会典》等典志。全书详细记载唐肃宗至德元年至明崇祯十七年(1644年)的典章政制,兴亡得失,尤以明史料最详。目录《续通典》目录,续通典一百五十卷,食货凡十六卷(卷一至十六)、选举凡六卷(卷十七至二十二)、职官凡二十二卷(卷二十三至四十四)、礼凡四十卷(卷四十五至八十四)、乐凡七卷(卷八十五至九十一)、兵凡十五卷(卷九十二至一百六)、刑法凡十四卷(卷一百七至一百二十)、州郡凡二十六卷(卷一百二十一至一百四十六)、边防凡四卷(卷一百四十七至一百五十)。提要《四库提要》:“杜佑《通典》,终于天宝之末。是书所续,自唐肃宗至德元年讫明崇祯末年。凡《选...