宋魏了翁撰。了翁字華父號鶴山﹑臨邛人。慶元五年進士。官至資政殿大學士﹑參知政事﹑僉書樞密院事。事蹟具宋史本傳。了翁以說經者但知誦習成言﹑不能求之詳博﹑因取諸經註疏之文﹑據事別類而錄之﹑謂之九經要義。此其中之第一部也。方回桐江集有周易集義跋﹑載了翁嘗言辭變?占﹑易之綱領﹑而繇彖?爻之辭﹑畫爻位虛之別﹑互反飛伏之說﹑乗承比應之例﹑一有不知﹑則義理闕焉。蓋其大旨主於以?數求義理﹑折衷於漢學宋學之閒。故是編所錄﹑雖主於註疏釋文﹑而採掇謹嚴﹑別裁精審﹑可謂翦除支蔓﹑獨擷英華。王褘雜說云﹑孔穎達作九經正義﹑往往援引緯書之說﹑歐陽公常欲?而去之﹑其言不果行。迨鶴山魏氏作要義﹑始加黜削﹑而其言絕焉。則亦甚與以廓淸之功矣。明萬歴中﹑張萱重編內閣書目﹑載九經要義尚存儀禮七?﹑禮記三?﹑周易二?﹑尚書一?﹑春秋二?﹑論語二?﹑孟子二?﹑又類目六卷﹑本?爲一編。今諸經或存或佚﹑不能復合﹑故今以世有...
周易要义相关文献
三分一体论要义
三分一体论要义, ——对中国及人类传统文化基因的一点改进意见
禅修中身体坐姿的五种要义
禅修中身体坐姿的五种要义,禅修中身体坐姿的五种要义 汤云江自传2014-4-317:39:42
周易注
《周易注》本费直之古文《易》,廓清汉人繁琐的象数之学和谶纬迷信,不讲互体、卦变、卦气、纳甲等,以简略易懂的文字,揭示《易》中所包含的根本义理。《周易注》还援《老》解《易》,注入玄学思想,阐述了贵无的本体论和“得意忘象”的认识论,使《周易》成为玄学理论的基本思想资料之一。王弼为义理派《易》学大家。自幼聪慧过人,十余岁就博览群书,能言善辩,并对老庄之学极感兴趣。长而好谈论儒道,尚玄谈,辞才辨逸。官至尚书郎,年二十四卒。著作有《老子注》、《周易注》、《周易略例》、《周易穷微论》、《易辨》、《周易大衍论》,后三种已佚。《周易》虽初为卜筮之书,但其中包含着丰富哲学思想。孔子“赞《易》”,作“十翼”,对其哲学内蕴有所阐述,但并未完全消除《周易》一书的迷信色彩。“及秦禁书,《易》以卜筮之书独不禁”(《汉书·儒林传》)就说明了这一点。汉代,象数学派兴起,著名经学家京房、郑玄、马融、虞翻等创卦气、纳甲、爻辰...
《基督教要义》
《基督教要义》(法语:Institutiondelareligionchrétienne,拉丁语:InstitutioChristianaereligionis)是约翰·加
基督教要义
历史该书最初的版本出现在1536年,书中包含了一封加尔文站在新教(雨格诺派)立场给弗朗索瓦一世(FrancisIofFrance)的信,说明当时新教处于受迫害的境况。如今对该书的引用最多的版本是加尔文于1559年的拉丁文最终版,这一版本相对早期的版本进行了大量扩充与修订。加尔文在其一生当中总共写了5个拉丁文版本(分别在1536年,1539年,1543年,1550年和1559年完成)。1541年,他根据之前1539年的拉丁文本翻译出了第一个法语的译本,并指导、监督了其后三个法语译本的翻译。《基督教要义》的法语译本对法语的重要影响,并不逊于《钦定版圣经》(KingJamesVersionoftheBible)对于英语的影响。该书的最终版本大约是第一版篇幅的五倍。《基督教要义》出版发行的完整英语译本共有五种,其中四种翻译自拉丁语版本,另一种翻译自法语版本。其中第一个英语译本由英国宗教改革家托马斯