容易读错的姓氏!
有一次,一个人递给我一张名片。我接过来一瞧,上面印着“rongyi”,于是对他说:“你姓能够的能,这个姓我第一次见过。”那人说:“能当姓讲,应该读nài。”我听到这里,脸刷地红了,极了!
在我们这个地方,有一些姓盖的和姓查的。盖和查这两个字做姓时,应分别读作gě和zhā ,而当地人(包括这两姓人)都喊gài和chá 。我想,可能是人们叫习惯了,久了久之,连本姓人也懒得纠正了,于是将错就错的缘故吧。本人认为,叫错了人的名字,显得不够尊重人,是不合适的。我曾给儿子买过一本少儿读物《千字文·百家姓》,还是全国一家著名的出版社出版的,却把姓盖的“盖”字,注成了gài音。这真是误人子弟,出现这样的错误是绝对不应该的。
一些容易读错的姓氏还有:“华”姓,应读huà,不读作中华的华;“任”姓,应读rén,不读作任务的任;“宁”姓,应读nìng,不读作安宁的宁;“解”姓,应读xiè,不读作解放的解;“仇”姓,应读qiú,不读作仇恨的仇;“朴”姓,应读piáo,不读朴素的朴;“区”姓,应读ōu,不读作区别的区;“乐”姓,应读作yuè,不读作快乐的乐;“黑”姓,应读hè,不读作黑白的黑;“纪”姓,应读jǐ,不读作纪念的纪;“燕”姓,应读yān,不读作燕子的燕;“芮”姓,应读ruì,不读作内外的内;“过”姓,应读guō,不读作经过的过;“缪”姓,应读miào,不读作绸缪的缪;”“仉”姓,应读zhǎng,不读作几个的几;“召”读shào,不读作号召的召;“女”姓,应读作rǔ,不读作妇女的女;“句”姓应读作gōu,不读作句号的句;种,应读chóng,不读作zhòng或zhǒng;“不“姓,应读作fǒu,不读作不准的不;“共”姓,应读作gōng,不读作公共的共;“员”姓,应读作yùn,不读作成员的员;逄字应读作 páng,人们往往容易错把它读作 féng或péng。 另外需要说明的是还有几个复姓最易读错:“万俟”复姓,应读mòqí;“尉迟”复姓,应读yùchí;“单于”复姓,应读chányú;“澹台”复姓,应读tántái;“拓拔”复姓,应读tuòbá;“
令狐”复姓,应读líng hú;长孙,应读zhǎng sūn。
还有一些姓氏,也要引起我们的注意,就是同一个字,有两种读音,都可做姓氏讲,其实代表了两种不同的姓氏,具体姓什么,就得问问这种姓的本人了。如:“翟”姓,既可读zhái,也可读dí;“费”姓,既可读fèi,也可读bì;“覃”姓,既可读qín,也可读tán;“郇”姓,既可读xún,也可读huán。
还有一些容易读错的姓氏,在这里就不一一列举了。生活处处皆学问,当我们弄不准一些姓氏的读音时,一定要查查工具书,或请教一下别人,以免闹出笑话来。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
- 有价值
- 一般般
- 没价值