族谱网 头条 人物百科

般若

2020-10-16
出处:族谱网
作者:阿族小谱
浏览:990
转发:0
评论:0
般若(梵文:Prajna),亦译“波若”、“钵若”、“钵罗若”、“班若”、“般罗若”、“般赖若”等,意译“智慧”、“智”、“慧”、“明”等,是佛教六度波罗蜜之一。“智慧”在大乘佛教中占有特殊重要的地位。印度佛教据以发展出龙树、提婆之中观学派,中国佛教则据以形成专门的“般若学”,亦为三论宗的理论基础,并为一切大乘宗派所运用。据大小品《般若经》和《大智度论》等解释,“般若”的功能在体认“诸法实相”,所谓“本无”(真如)、“性空”,同时提倡从“缘起”关系上分析世界现象,所谓“因缘所生法”,并以对此两者的觉悟,作为实现解脱的根本途径。其结论是:人的认识本性不可能把握纯粹的真实,所有对象都不出名言臆想的范围,所谓“如梦如幻”。众生的谬误,在于错把自己名言臆想的产物,当作真实不虚的存在,从而成为自己的束缚。能够觉察一切名相“本无所有”即是“实相”,亦称为“真谛”;而承认名言假有的存在及其在世俗世界中的...

般若(梵文:Prajna),亦译“波若”、“钵若”、“钵罗若”、“班若”、“般罗若”、“般赖若”等,意译“智慧”、“智”、“慧”、“明”等,是佛教六度波罗蜜之一。

“智慧”在大乘佛教中占有特殊重要的地位。印度佛教据以发展出龙树、提婆之中观学派,中国佛教则据以形成专门的“般若学”,亦为三论宗的理论基础,并为一切大乘宗派所运用。据大小品《般若经》和《大智度论》等解释,“般若”的功能在体认“诸法实相”,所谓“本无”(真如)、“性空”,同时提倡从“缘起”关系上分析世界现象,所谓“因缘所生法”,并以对此两者的觉悟,作为实现解脱的根本途径。其结论是:人的认识本性不可能把握纯粹的真实,所有对象都不出名言臆想的范围,所谓“如梦如幻”。众生的谬误,在于错把自己名言臆想的产物,当作真实不虚的存在,从而成为自己的束缚。能够觉察一切名相“本无所有”即是“实相”,亦称为“真谛”;而承认名言假有的存在及其在世俗世界中的实用性,则名“俗谛”,亦称“方便”。此“真谛”与“俗谛”、“性空”与“方便”的统一,及其贯彻于佛教的全部践行,说为“中道”。为了阐述“般若”这个特殊的概念,以及通过“般若”向解脱过渡,有关宗派对佛教传统概念作了全新的诠释,并创造了一系列新的概念。


免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱

相关资料

展开
发表评论
写好了,提交
{{item.label}}
{{commentTotal}}条评论
{{item.userName}}
发布时间:{{item.time}}
{{item.content}}
回复
举报
点击加载更多
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回

更多文章

更多精彩文章
打赏
私信

推荐阅读

· 般若寺
参考文献名刹古寺自助游编写组.名刹古寺自助游(M).北京:中国言实出版社.2005年:104–106.ISBN7-80128-748-7.
· 般若经
般若经的历史般若经的结集从公元前一世纪开始,一直延续到公元十世纪。学者爱德华·孔兹把般若经的发展分成四个阶段。原始阶段,最早的般若经《八千颂般若》首先诞生。这个阶段大致在公元一世纪中叶,在印度处于安达罗王朝时期。佛学家也认为它是最早的大乘经之一。因为,般若经典和其他大乘经相比,更明显具有巴利经典所采取的对话方式。这种方式通常是早期佛经特征的。而且般若经中的佛陀通常与祂的弟子,如须菩提、满慈子、舍利弗对论佛法,在其他大乘经中,与佛对话的,更多的是菩萨。发展阶段,在这个阶段般若经的篇幅不断扩充,从八千颂扩展到一万八千颂,二万五千颂乃至十万颂。在二到三世纪的龙树时代,就已经有了大品般若经和小品般若经的流行,大品般若指的是两万五千颂的版本,小品般若指的是八千颂的版本,二者篇幅详略不同,但内容相近。浓缩阶段,有两种浓缩方式,一种是把长篇的般若经用散文的方式压缩,形成了《金刚经》、《心经》这样的作品;...
· 放光般若经
简介该经记述般若波罗蜜法及学习功德。最初该经由曹魏甘露五年时,朱士行从西域地区抄得梵本,由弟子法饶送回洛阳。晋惠帝元康元年才由于阗高僧无罗叉送梵本,由竺叔兰口译、祝太玄、周玄明笔受完成。参考文献^《高僧传》卷四:“出家已后专务经典。昔汉灵之时竺佛朔译出道行经。即小品之旧本也。文句简略意义未周。士行尝于洛阳讲道行经。觉文章隐质诸未尽善。每叹曰。此经大乘之要。而译理不尽。誓志捐身远求大本。”
· 大般若经
翻译《大般若经·第六分法性品》(卷六)一般认为《大般若经》在印度贵霜王朝时在南印度广为流行,梵文本多数仍存。后来在北印度开始普及,传入中国。此经的翻译情况较为复杂,最初是东汉的支娄迦谶译出《道行般若经》十卷,三国时期曹魏僧人朱士行曾在洛阳讲《道行般若经》,觉行文简略,意义难以贯通,于是在甘露五年(260年)到于阗求得梵文原本,共计九十章,由同行者带回,由无罗叉和竺叔兰共同翻译,即《放光般若波罗蜜多经》。异译本包括三国吴支谦译出的《大明度无极经》六卷、西晋竺法护所译的《光赞般若波罗蜜经》、前秦竺佛念等译出的《摩诃般若波罗蜜多钞经》五卷。后秦著名佛经翻译家鸠摩罗什也曾于408年完成翻译此经,名为《摩诃般若波罗蜜经》,共十卷二十九品,俗称《小品般若经》、《小品经》。唐朝的玄奘所译的《大般若经》共计六百卷,分成十六会,除了重译上面所提到过的《小品》和《大品》外,还包括了佛陀在王舍城鹫峰山、给孤独园...
· 佛性与般若
《才性与玄理》主要的是诠表魏晋一阶段的道家玄理,《心体与性体》是诠表宋明的儒学,而本书则是诠表南北朝隋唐一阶段的佛学。从中国哲学史底立场上说,这三阶段主流的思想内容都是极不容易把握的,而佛教一阶段尤难。魏晋一阶段难在零碎,无集中的文献。宋明一阶段已有集中的文献矣,而内容繁富,各家义理系统底性格不易领会。佛教一阶段难在文献太多,又是外来的独立一套,名言熏习为难。即使已习惯于名言矣,而宗派繁多,义理系统之性格以及其既系统不同而又互相关联之关节亦极难把握。一部《大藏经》浩若烟海,真是令人望洋兴叹。假使令一人独立地直接地看《大藏经》,他几时能看出一个眉目,整理出一个头绪?即使略有眉目,略得头绪。他又几时能达到往贤所见所达之程度?是以吾人必须间接有所凭借,凭借往贤层层累积的称述以悟入。广言之,自佛而后,除经为佛所说外,大小乘底义理都是往贤层层累积的称述。(一切大小乘经是否皆为佛所说,吾人不讨论这个问...

关于我们

关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。

APP下载

下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信