艾蒂安·拉莫特
生平
早期在马利纳(Malines)学习神学,并于1926年在此教区任司铎。1929年在鲁汶大学取得东方语言博士学位,1930年取得哲学和文学博士。
翻译研究
他以印度学家著称,是当时欧洲从事印度佛教研究的权威,以其掌握梵语、巴利语、汉语、藏语的语言天赋和对大乘佛教主要经典的翻译著称。他翻译了龙树的《大智度论》,从1944至1980年共出版了五卷,很遗憾在他生前没有完成。还出版了翻译经典《首楞严三昧经》、《解深密经》、《维摩诘经》、无著的《摄大乘论》和世亲的《成业论》。1958年出版了《印度佛教史》第一卷,这是法国语言佛经研究的必需参考书。
荣誉奖项
1953年他获得著名的法朗基奖,1969年被选为法国题铭和纯文学学术院(Académie des inscriptions et belles-lettres)外籍合作院士。直到晚年他才去亚洲旅行,得到诸多研究机构同行的尊重和赏识,斯里兰卡的一座主要寺院破例授予他(外国人、非佛教徒)“佛经专家”光荣称号。
著作
保罗·威廉斯,为皇家亚洲学会期刊(Journal of the Royal Asiatic Society)拉莫特书籍之一的书评作者,他写到"本文总是比仅仅翻译或解释有更多的内涵。对于各种语言的大量及第一手资料,而且他似乎能完全了解的来处理这些资料。"
Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 1 (1944)
Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 2 (1949)
Histoire du bouddhisme indien (1958) trans. into English as The History of Indian Buddhism 1988.
The Spirit of Ancient Buddhism (1961)
The Teaching of Vimalakirti (Vimalakīrtinirdeśa) (1962) (Pali Text Soc.trans. 1986)
Śūraṃgamasamādhisūtra, The Concentration of Heroic Progress: An Early Mahayana Buddhist Scripture (1965) (Eng. trans: Curzon Press 1998)
Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 3 (1970)
Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 4 (1976)
Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 5 (1980)
Karmasiddhi Prakarana, English trans. Leo M. Pruden 1988.
注释
巴利文本协会(Pali Text Society)
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值