鲍培氏转写
鲍培氏回鹘式蒙古文转写
弗拉基米尔佐夫氏-鲍培氏-田清波-克利夫斯氏转写 ( ВПMC转写 )是用来将回鹘式蒙古文转写为拉丁式字母的一套转写方案。该方案由鲍里斯·雅·弗拉基米尔佐夫(俄语: Бори́с Я́. Влади́мирцов )、尼古拉·尼·鲍培、田清波(荷兰语: Antoon Mostaert )和弗朗西斯·伍·克利夫斯( 英语: Francis W. Cleaves )逐步完成,但由于鲍培氏贡献最大,通称 鲍培氏转写 。
鲍培氏转写将同一个蒙文辅音字母按阴、阳不同撰写为了不同字母,体现了古阿尔泰语的特征。
鲍培氏转写的拉丁字母文本中含有一个希腊字母 γ (注意不是 ɣ ),因此并非完全的蒙文“拉丁”转写。
适用性
鲍培氏转写并不完全适用于今天的传统蒙古文,今天的传统蒙古文(胡都木蒙古文)含有很多供借词用的字母,这在最初版本的回鹘式蒙古文中是没有的。建议使用中蒙联合转写来拉丁化近现代的蒙文。
鲍培氏八思巴蒙古文转写
元音表示符 ꡝ 不转写,其后方无附加符号时转写为a;
如果一个辅音字母前方有空格,而后方又没有 ꡖ ,则在其转写后加a;
如“辅音字母+ ꡖ ”的组合前方有空格,则在该组合的转写后加a。
元音附表符号的转写规则如下:
特点
鲍培氏八思巴蒙古文转写是一套较科学的八思巴蒙古文转写,它适当地体现了蒙古语中区别于藏缅语的特征(尤其是元音的处理上)。但是,由于在辅音的处理上过度地依赖藏文转写,使用起来仍会有一些不便,例如:八思巴蒙文很少使用字母 ꡈ ,通常使用 ꡊ 和 ꡉ 组词, ꡈ 多用于借词且可与 ꡊ 作自由切换,然而鲍培氏转写对 ꡈ 与 ꡊ 使用了不同的拉丁字母,却将较常用的 ꡉ 对应到了与 ꡈ 相同的拉丁字母,还带着附加符号。
参考文献
The Mongolian monoments in ḥPʽags-pa script . John Krueger, 1957
《〈八思巴字蒙古语碑铭〉译补》郝苏民. 1986
《鲍培八思巴字蒙古文献语研究入门》阿·速莱蛮·郝苏民. 2008
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
- 有价值
- 一般般
- 没价值