瑞士法语
瑞士法语与标准法语的差别
由于瑞士与法国的行政与政治系统不同,形成瑞士法语与法国法语间不少的差异。瑞士法语与比利时法语在有些语汇上与法国法语间有共同的相异处,例如:
septante 代表 70, nonante 代表 90,有时候 huitante 代表 80,与以下法国法语二十进制计数系统 ("vigesimal" French counting system) 所用的字汇不同:其中 soixante-dix (字面上意思为"六十和十")代表 70, quatre-vingt (字面上意思为"四个二十")代表 80,以及 quatre-vingt-dix (字面上意思为"四个二十和十")代表 90。
déjeuner (早餐) 与 dîner (午餐) 这两个字跟比利时法语与魁北克法语中的意思相同。依照法国法语的用法,他们的意思分别为午餐及晚餐,据说是源于路易十四中午起床的缘故;请参阅比利时法语字汇 (Belgian French vocabulary)。
以下为其他与比利时法语相异的例子:
huitante 这个字有时候用作 80,而不用法国法语的 quatre-vingts (字面上意思为"四个二十"),特别是在 Vaud、Valais 和 Fribourg 这几州;目前已不再使用 octante 这个字(源自拉丁文 octaginta )。.
canton 这个字在每个国家都代表着不同意思。
在法国,邮政信箱称为 boîte postale (BP) ,但是在瑞士,则叫作 case postale (CP) 。
bon après-midi 用作"下午好"。
参见
法语方言
比利时法语
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
展开- 有价值
- 一般般
- 没价值