东干语
东干语文的演进
东干文字过去曾以阿拉伯字母、拉丁字母书写,但在苏联影响下,1954年后转用斯拉夫字母作为拼音文字,有学者形容这是“唯一以斯拉夫拼音的中国方言”。若与中国方言相比,东干语发展全面:除了有自己的文学,亦有报纸及课本。
词汇
语词上,他在们保留了一些古汉语词和西北方言。例:政府机关为“衙门”( ямын ,ya-min),警察为“衙役”,学校为“学堂”,商店叫做“铺子”,老婆叫做“婆娘”,领导人叫做“头子”,把“农庄主席”叫“把式”,把“签名”叫“画押”,把叫“入日”。不过,基本上主要使用以陕甘方言为主的西里尔字母拼音字。比如:电脑操作上的“进入”称为“进来”( чинлэ ,jin-le,英语:login)。
东干语有不少俄语、语、波斯及阿拉伯语等民族语言的借词。俄语词有:
巴尔基阿( партия ,党)
考拉号子( колхоз ,集体农庄)
玛什乃( машина ,机车/汽车)
根诺( кино ,电影院、电影)
康比尤特( компьютер ,电脑)
基万( диван ,沙发)
布拉基( платье ,连衣裙)
合列巴( хлеб ,面包)
乌哈( Уха ,鲜鱼汤)
伏特加( водка ,烈性酒)
阿尔申( арши́н , 俄尺 ( 俄语 : арши́н ) )
嘎( Гектар ,公顷)等。
除此之外还自造了不少意译词,如猜活、影图(照片)、黑明(昼夜)、咬狼(狼狗)、风船(飞机)、水船(轮船)、拓(复印)、写家子(作家)、唱家子(歌手)、出了世的(出版)、洗牙药(牙膏)、糖病(糖尿病)、铁车(火车)、绿纸(美元)。
还有一些由两种或多种民族语言词汇组合而成的混合词组。如“吆 машинэ ”(开汽车)、“联合 щтат ”(联邦)、“姑姑 чка ”(小姑姑)等都是由东干语词和俄语词组合而成的。道色俩目、念苏儿、接都瓦、站者那孜、洗尔不代斯、送埋体等,都是由东干语词和波斯、阿拉伯语词组合而成的。大巴扎(大的集市)、油馕(和油、鸡蛋做成的小馕)、卡拉湖(热湖)等是由东干语词和语词组合而成的。
由于俄语、吉尔吉斯语、哈萨克语、阿拉伯语等是没有声调的,东干语将上述语言中的词语借入到自己的语言中时,一般要进行一些改造,使借入词语的音节带上声调,有的音节还要去掉词尾,或者发生一些音变,以便和东干语的音节读音相一致。外来借词加上声调的,如俄语中的“ машина ”(汽车),在东干语中读作“ машинэ ”(玛什乃);吉尔吉斯语中的“ комуз ”(三弦琴),在东干语中读作“ комузы ”(考姆孜);哈萨克语中的“ домбыра ”(二弦琴),在东干语中读作“ дунбура ”(冬不拉);阿拉伯语中的“niyyat”(施舍),在东干语中读作“ не́тѐ ”(乜贴)。
东干语使用人口
东干语拼写法
今日东干语斯拉夫字母表如下:
Ъ , Ь 只用在俄语借词上。
语音系统
东干语只保留有三个声调;及轻声调,原来汉语北方话的阴平调和阳平调合并了成为同一个声调。中古音中清音声母和次浊声母入声字和去声字同调,全浊声母入声字和阳平字同调。由于东干语的书面形式(即书面语)受斯拉夫语音体系和字母的制约,它的口语读音和书面语读音出现分歧观象,如“主、出”二字,东干语口语里声母读作[pf、pfʰ],由于斯拉夫语中没有[pf、pfʰ]这两个音位,在书面上也没有相应的字母。
表 1.
子音(辅音)
以下子音表对照有目前东干语拼法(西里尔字母),旧东干语拼法(拉丁字母),汉语拼音,及IPA。
元音(元音)
以下元音表对照有目前东干语拼法(西里尔字母),旧东干语拼法(拉丁字母),汉语拼音,及IPA。
东干语语法
位于吉尔吉斯米粮川乡的博物馆,东干语招牌写着“Совет Лянбонди Йинщун Мансузы Ванахунди музей фонзы”,即“Soviet 联邦的 英雄曼素子·王阿訇的 Muzei 房子”,可见“苏维埃”(Soviet)和“博物馆”(Muzei)直接采用俄语借词,其余单词则是汉语词汇。
从词法上看,东干语学者将东干语的词类划分为名词、动词、形容词、数量词、代词、形动词、副动词、连词、副词、语气词、前置词等十一类。里面的形动词、副动词、前置词完全是照搬俄语的词类。东干语里的名词有“数”的语法范畴,表人和表物的普通名词后面都可以加“们”表示复数,如娃们、学生们、连手们、学堂们、考拉号子们等。形容词有长尾、短尾之分。数量关系的表达,东干语采用“千进位制”,把“两千”说作“两个千”,“两万”说作“二十千”,“十万”说作“一百千”。年月日的表达采用俄国人的语言习惯,即先说日,后说月,如东干人把“五月一日”说作“初一的五月”,把“三月八日”说作“初八的三月”。东干语中的量词有本语的量词,也有从俄语和语中借入的量词。量词“个”使用广泛,有代替其他量词的发展趋势。
从句法上看,东干语的语序受阿尔泰语系影响比较大,经常使用前置词“把”将宾语提前,放在谓语的前面,如“狗把猫看见”、“把话说了”、“把鹞子我哥哥喂的呢”等。俄语中的定语从属句也对东干语语序有一定影响。俄语中常用定语从属句限定主句中的某个名词或用作名词的词来表示它的特征,在这种俄语语法现象影响下,东干人的语言里经常出现“说哩这个话的人是法蒂玛”、“做哩这个事的人是张尔利”等一类话。
东干语里的补语表示法比较特殊,它可以在形容词后面使用副词来表示,如“天气冷得很”,但使用更多的是形容词后面加副词,前面也加副词来表达,形成“状语—形容词中心语—补语”的结构方式,如“城上的灯太亮得很”、“花园太清秀得很”、“鹞子太麻利得很”、“鹿把它太难逮得很”等。
范例
(1)
(2)
(3)
注:" хуан хо щинчи "(还好腥气;俄语: исправиться ),其意思为:不要生气、改好、改正过来。
参见
东干族
关中话
西里尔字母列表
参考文献
Вопросы дунганской лексикологии и лексикографии. Бишкек, 1991.
Вопросы орфографии дунганского языка. Фрунзе, 1937.
Драгунов А. А. Исследования в области дунганской грамматики // Труды Института востоковедения АН СССР. Т. 27. М.; Л., 1940.
Завьялова О. И. Тоны в дунганском языке // Народы Азии и Африки. 1973. № 3. С. 109–119.
Завьялова О. И. Тоны в шэньсийском диалекте дунганского языка // Проблемы реконструкции. М.: Наука, 1978.
Завьялова О. И. Диалекты Ганьсу. М., 1979. С.20–34, 65. Рис. 17–43 на с. 92–38.
Завьялова О. И. Сино-мусульманские тексты: графика – фонология – морфонология // Вопросы языкознания. 1992. № 6. С. 113–122.
Завьялова О. И. Диалекты китайского языка / РАН. ИДВ. М.: Научная книга, 1996. С. 52, 53,114, 143–157.
Завьялова О. И. Китайские мусульмане хуэйцзу : язык и письменные традиции // Проблемы Дальнего Востока. 2007. № 3. C. 153–160.
Зевахина Т. С. Паремиологические единицы в дунганском и китайском языках: параметризация, эксперимент, базы данных // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 21. Москва, МАКС Пресс,
Зевахина Т. С., Олейникова Е. Е. Искусство убедительной аргументации: ценности и оценки (От семантики слова к семантике дискурса) // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 21. Москва, МАКС Пресс,
Зевахина Т. С., Имазов М. Х. Дунганский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия. Т. 1. С. . 349-362. М., 1997. ISBN 5-02-011237-2.
Зевахина Т. С. Функционально-грамматическая параметризация прилагательного (по данным полевого исследования дунганского языка)// «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 20. Москва, МАКС Пресс, 2001 г. Стр. 69-86.
Имазов М. Х. Очерки по синтаксису дунганского языка. Фрунзе, 1987.
Калимов А.А. Несколько замечаний о путях развития дунганского языка // Социолингвистические проблемы развивающихся стран. М., 1975.
Сушанло М.Я. У истоков дунганской фонетической письменности // Ориенталистика в Киргизии. Фрунзе, 1987. С. 3-11.
Янщянсын Ю. Хуэйзў йүянди Тохма фон-ян (Токмакский диалект дунганского языка). Фрунзе, 1968.
Zavjalova Olga I. Some Phonological Aspects of the Dungan Dialects // Computational Analyses of Asian and African Languages. Tokyo, 1978. No. 9. Pp. 1–24.
杜松寿。 东干语拼音文字资料 (Ду Суншоу. Дунганьюй пиньинь вэньцзы цзыляо - Материалы по алфавитной письменности дунганского языка). // 拼音文字研究参考资料集刊 (Пиньинь вэньцзы яньцзю цанькао цзыляо цзикань - Исследования и справочные материалы по алфавитной письменности). Т. 1. Пекин, 1959.
海峰。 中亚东干语言研究(Хай Фэн. Чжунъя дунгань юйянь яньцзю – Исследование языка среднеазиатских дунган). Урумчи, 2003. 479 с.
海峰。“东干”来自“屯垦” (Хай Фэн. «Дунгань» лай цзы «тунькэнь» Термин дунгань «дунгане» восходит к термину тунькэнь «военные поселения пограничных земель») // 西北民族研究 (Сибэй миньцзу яньцзю). Вып. 1. 2005.
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值