古法语
音韵系统
辅音
单元音
法语使用者所认可的观点
不同于法语使用者普遍接受的观点以及被流行电影,例如探访者,庸俗化,我们在那种情况下听到的并不是古法语。那些通常被认为,讲话者能够在任何情况下都可以明白的主要是古典法语甚至现代法语,通常以较古老的方式拼写。
然而,古法语并不能被一个未经专门学习的法语使用者所理解。因此,这个句子:Sçavoir faisons, à tous presens et advenir, que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice, abbreviation des proces, et soulaigement de noz subiectz, avons, par edict perpetuel et irrevocable, statué et ordonné, statuons et ordonnons les choses qui s"ensuyvent (节选自Villers-Cotterêts法令,佛朗索瓦 1539年)完全不是古法语,而是前古典法语或者十六世纪的中世纪法语。相反,下面这首来自罗兰之歌诗文正是古法语:
En ceste tere ad asez osteiet / En France, ad Ais, s"en deit ben repairer / Vos le sivrez a la feste seint Michel / Si recevrez la lei de chrestiens / Serez ses hom par honur e par ben
目前已知最古老的法文文献是斯特拉斯堡誓言:
文献其中一段节录:
Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d"ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa...
第二古老的法文文献是公元880年或881年的《Séquence de sainte Eulalie》,因为这部文献用字串法的一致性,对于构拟古法语很有帮助。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值