英国英语
标准
内部阶层观念
英人在“英式口音”(British accent)与身份认同之间,其实有莫大关系。
英国社会结构森严,人际间界线分明、门阀观念浓厚,活在一座资本主义金字塔。他们总体以上流阶级(upper class)和劳动阶级(working class)区别社会地位,而夹在两者中间的,叫做中产阶级——那处又分上层中产(upper middle class)和下层中产(lower middle class)。在这无形的社会分层制度,若要从下而上,财富固然重要,但英国人常以口音画出间隔,除非是名厨杰米·奥利佛(Jamie Oliver),否则没有上流社会的口音,恐怕难以入局。
一般认为,英格兰南部口音较“文明”、北部口音较“蛮夷”,不过据剑桥大学出版社《英语语音及音韵学》(English Phonetics and Phonology)一书阐释,两者的界限在哪里,无人知晓。现时较统一的“英式口音”是二十世纪初采纳的“BBC口音”(Received Pronunciation),惟演绎至今,随英国广播公司迈向国际,“BBC口音”已经名不符实,渐渐不合时宜。
探究
历来都有不少社会语言学家,研究怎样才算正宗的“英式口音”,而当中以口音区分阶级的秘密,更是人类学和民族学永远说不完的议题。文化人类学学者霍士(Kate Fox)在其著作《看这些英国佬》(Watching the English)中,提及她的观察与分析,指出上流阶级与劳动阶级口音的区别,主要前者发音较为精雕细琢,读起借用外来词语时,尤其喜欢卖弄学识、忠于原本外语发音,于是令人半懂不懂,继而生厌。相反地,把字词的读音发错,大抵会被视作较低级出身的指标。
霍士也列举另一项受忽略的重点,即从选择词汇方面,是口音以外影响别人观感的重要因素。例子:“Pardon”(抱歉)与“toilet”(厕所)。很多人误以为“pardon”或“I beg your pardon”(请你不要介意)是颇为庄重的上流用语——不错,这种情况在十九世纪时是对的;时至今天,当大家普遍应用“Sorry?”或“What?”的时候,贸然使用“pardon”,则会令想挤身上层的“劳动”人士显得格外突兀。至于“toilet”,其实英人早有共识,此为中下阶级惯用的叫法,分别在于劳动阶级往往把最尾的“t”音省略。
不列颠群岛的英语
在不列颠群岛上,英语主要可分为下列的类别:
英格兰英语:英格兰的主要语言,方言比较复杂,主要有北方方言、南方方言和伦敦土语。
苏格兰英语:受苏格兰语影响的方言。
威尔士英语:受威尔士语影响的方言。
中欧斯特英语与希伯诺英语(即爱尔兰英语):受爱尔兰语影响的方言。(爱尔兰人基本都会说的语言,特别在爱尔兰共和国,大多数的人认为有别于英国英语)
参见
英语种类列表
伦敦方言
美式英语
标准英语
国际英语
标准英音(RP)
英式英语演讲"
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
- 有价值
- 一般般
- 没价值