诺福克语
与皮特肯语(Pitkern)的关系
如上所述,诺福克语源自皮特凯恩群岛殖民者所使用的皮特肯语(Pitcairnese or Pi"kern)。然相对于皮特凯恩群岛而言,其与澳大利亚、新西兰等英语系国家之交流较为容易,也使其与英语的接触,远较皮特肯语来得多。由于与皮特凯恩群岛岛民的接触存有诸多难处,故对皮特肯语和诺福克语间的互通性(mutual intelligibility)进行比较是相当困难的。
分类
诺福克语因其缺乏表达某些观念之辞汇故,故有些人认为它是一种“坎特话”(cant)。又虽然诺福克岛位于太平洋,许多语言学家还是将之归类为一种“大西洋克里奥尔语”。(Atlantic Creole language)
此语言近似于皮特肯语,然除此之外,这种语言就没有与英语或大溪地语外的近缘语言了。一般认为英语对此种语言的影响大过大溪地语,源自大溪地语的单词一般出现于指称禁忌物品、负面特质和指称不想要事物的形容词中。
书写法
虽此语言主要是种口说语言 且缺乏标准化的形式, 然依旧有人对福克语的正字书写法的创制做出一些尝试。在早期有些人曾尝试用英语拼音法来拼写诺福克语的单词 ,或者借由附加符号来表达诺福特语的一些发音。
身兼诺福克岛立法机构议员和澳洲培训语言学家的艾丽丝‧巴菲特(Alice Buffett),她1980年代在澳大利亚国立大学学者唐诺德‧莱寇克博士(Dr Donald Laycock)的帮助下,编纂了诺福克语的语法,并发展了一套诺福克语的正写法,《Speak Norfuk Today》这本他们所编写的书,在1988年出版。其所开发的正写法获得了诺福克岛政府的支持,而这套书写系统也开始被较为广泛地使用。
单词
深度
诺福克语本身缺乏描述某些概念的辞汇,这使得诺福克语难以表述这些概念,尤其科学与技术方面的事物更是如此。一些岛民认为,对于新科技的事物,解决此问题的唯一方法是借由在诺福克语中增加新辞汇,而非直接使用英语中。像例如诺福克语最近引介了“Kompyuuta”这个源自英语Computer、但已诺福克语化的词来表达“电脑”这事物。其他语言也有类似的现象,像例如冰岛语、法罗语和新西兰的毛利语皆为其例。
人称代词举隅
其他单词举隅
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
- 有价值
- 一般般
- 没价值