喃字
发展历史
范廷琥《日用常谈》(1851年版)
喃字最早出现在记载,主要有如下两处:
《大越史记全书》:“唐贞元七年(791年)子安尊冯兴为布盖大王”(大越史记全书,外纪,卷五页六) “布盖”两字是汉字,被借用做喃字,喃音为vua cả(今拼作Bố Cái,在古越语是“父母”的之义)。因此越南使用汉字来表达越南语言,最早可追溯至公元八世纪,反唐义军领袖冯兴死后被儿子冯安尊称为布盖大王。
《大越史记全书》:“丁先皇帝即位,建国号大瞿越”(大越史记全书本纪卷一) “瞿”、“巨”这两字上古音差不多完全同音,古汉越音皆音:Cồ。以上述“布盖大王”为例,可知这两字可能只是并行一个汉字与一个同义的喃字,而且越南语现存“cồ”词,义即“大”的意思(比如:gà cồ = 大鸡)。康煕字典“瞿”有几个词义,其中没有“大”之义。那就明白丁先皇时“大瞿越”之国号,总的意思简短只是“大越”,而那时人们概因喜用纯越词(巨,音Cồ),所以“大”之后面还加与其同义之“瞿”,组成“大瞿越”国号。
十九世纪法国占领越南后,殖民政府不鼓励甚至禁止使用越南语汉喃文或汉文(文言文),加以传教士在越南推广罗马字(即现在越南的国语字。越南语的国语字与汉喃字的关系如同汉语的汉语拼音与汉字的关系)拼写越南语后,使用汉喃的人口被殖民政府的而几近绝迹。
在越南历史上,喃字只有两段时间得到官方承认其地位。这两段时间分别是胡一元执政并篡夺陈朝的期间,以及西山朝阮光平执政的期间,政府会在公文书信里使用喃字。
历史上,喃字的写法一直没有固定下来。上位者的不推广,使得使用的层面不广。一方面,因为政府高官主要都是使用汉字、汉文(文言文)。其次,文化较低的人亦未必有机会学习。
造字法
喃字与汉字混用的越文(汉喃文)“我说越(南) 语"=‘Tôi nói tiếng Việt’ 才是对的,划线的3个字为喃字。
喃字的造字法参考了中国汉字的六书。其主要造字法有以下几种。
意声字。一个喃字主要由两个汉字(或汉字的偏旁部首)组成,一个汉字(或汉字的偏旁部首)表示读音,一个汉字(或汉字的偏旁部首)表示意义。其中,直接以汉字为边旁部首,用意声合字法造字。 越南语的“Năm”为“年”的意思,喃字将之写作“?”,借“南”字表音,借“年”字表意。喃字“?”是意声字,“巴”是声旁,表示该字读如“巴”。“三”是意旁,表示该字的意思等同于“三”字。
直接使用汉字,借意不借音。这种造字法类似日文的训读汉字,只借用汉字的意义,而将本民族语言中相同意义概念的发音加于这个汉字之上。例如,“家”这个字,它的标准汉越音是“gia”,而当它被借意不借音的作为喃字使用时,其读音成为“nhà”。(参考:喃音)
直接使用汉字,借音不借意。这种造字法类似于古朝鲜的吏读文,只使用汉字的读音,而所表达的意义则与该汉字在古汉语中的意义无关。比如,“吏”这个字,其发音为“lại”,当它被借音不借意的作为喃字使用时,则不表示“官吏”的意思,而表示越南语固有词汇中的发音为“lại”的词汇的意义,为“又、再”的意思。
新造字。不直接使用汉字,重新造字。采用这种造字法的喃字数量十分有限。比如,“?”(một)。
标准化
喃字的写法从未有统一标准。以“字喃”一词本身为例,其中的“字”字亦可写作“?”或“?”。
1867年,越南阮朝时期的著名改革志士阮长祚提议将喃字标准化(并连同废除文言文),但是,这个被他称为“国音汉字”(越南语:quốc âm Hán tự/國音漢字)的喃字标准化方案在后来遭到了嗣德皇帝的拒绝(DeFrancis 1977:101-105)。到目前为止,喃字的标准化工作一直没有被官方所进行。因此,一个喃字往往有多种写法(类似中文汉字中的异体字)。例如,一个常见的喃字“?”(意义:文字;读音:chữ),还可以写为“?”或“字”。又如,读作“lên”的喃字,可以写成“?”“?”等形式,它们的声旁“連”是相同的,所不同的地方是意旁分别为“上”和“升”。
统一码
一些喃字现在在Unicode中存放在U+20000—U+2A6DF、U+2A700—U+2B734及U+2B820—U+2CEAF码段内,这些码段分别属于中日韩统一表意文字扩展B区、C区及E区(CJK Unified Ideographs Extensions B, C, E)。
电脑编码
1993年,越南政府发布了8位的喃字字符集(TCVN 5712:1993,或VSCII),以及信息交换用的16位标准喃字字符集(TCVN 5773:1993)。 1994年,表意文字小组同意将喃字符收录作为Unicode的一部分。后来另外的一种修订版本,TCVN 6909:2001,定义了9299个字形,约一半为越南特有 。这个修订标准中的当时未被收录的喃字后来收录进中日韩统一表意文字扩展区B中。
参见
方块壮字
方块侗字
方块白文(僰文)
岱喃字
瑶喃字
方言字
越南语
越文汉字
喃音
儒字
汉字
古汉越语
Unicode
闽南语汉字借音
其他参考资料
周去非(南宋)(1178)《岭外代答》
(明代佚名)《华夷译语》“安南译语”
马伯乐(1912)《安南语语音史研究声母篇》(法文)
高本汉(1926)《中国音韵学研究、安南对译》(法文)
闻宥(1933)《论字喃之组织及其与汉字之关涉》
山本达郎(1935)‘闻宥氏“论喃字之组织及其与汉字之关涉”’
王力(民初)(1948)“越南语研究”收录于《龙虫并雕斋文集》(第二册)
三根谷彻(1972)《越南汉字音研究》(日文)
阮才谨(1979)《论汉越读音的形成过程及来源》(越文)
清水政明(2003)“越南汉字音研究的现阶段:越南汉字音与越南语音节结构的变迁”(日文)
韦树关、颜海云、陈增瑜(2014)《中国京语词典》(词典㗂京中国)北京:世界图书出版
外部链接
喃遗产保存会:越南汉字与喃字的查询- 在Hán-Nôm(汉喃)中输入繁体汉字来搜索
学越南语去- 喃字教学网站
在线汉越字典
汉越字典/汉越辞典
喃字字典
汉喃同源辞
国语字——汉字辞典/A Vietnamese-Chinese wordlist
Hán Việt chú thích
在线喃字输入(可将网页保存在电脑中脫機使用)
Han Nom字体- Han Nom字体分为高分辨率与低分辨率两个版本。包含中日韩统一表意文字扩展A区、B区汉字(尤其是喃字)
chunom
威箕?眾碎(Uy ki của chúng tôi)- 喃字版百科全书
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值