族谱网 头条 人物百科

罗马化

2020-10-16
出处:族谱网
作者:阿族小谱
浏览:521
转发:0
评论:0
罗马化方案音译如果使用罗马化方案去把原来的字词去音译的话,最基本的原则就是把本来语言里的字母,逐一音译到目标语言之中。这个方法的特色,就是过程中并不着重在目标语言里的实际发音。例如,使用日语的训令式罗马字的话,就容许读者可以百分之百地,凭拼音去重组成日语的片假名音节。但这个方案需要事前对日语有一定的知识。转录音位转录但是,大部分的罗马化方案都以一般读者为主。就是说读者事前并不需要对本来语言有认识,反而应该提起读者对本来语言如何发音的兴趣。这样的罗马化方案大多根据音位转录原则,尝试把在本来语言里,每一个音位的发音,尽量准确地转录,使到操目标语言的人都能发到贴近的发音。日语里的平文式罗马字(或称黑本式罗马字)就是一个很好的例子,这个罗马化方案是为英语使用者而设的。标音转录标音转录方案则更进一步,这个方案尝试把本来语言里所有的音位描绘出来。有时可能会牺牲目标语言里阅读性的,使用在目标语言里没有的...

罗马化方案

音译

如果使用罗马化方案去把原来的字词去音译的话,最基本的原则就是把本来语言里的字母,逐一音译到目标语言之中。这个方法的特色,就是过程中并不着重在目标语言里的实际发音。例如,使用日语的训令式罗马字的话,就容许读者可以百分之百地,凭拼音去重组成日语的片假名音节。但这个方案需要事前对日语有一定的知识。

转录

音位转录

但是,大部分的罗马化方案都以一般读者为主。就是说读者事前并不需要对本来语言有认识,反而应该提起读者对本来语言如何发音的兴趣。这样的罗马化方案大多根据音位转录原则,尝试把在本来语言里,每一个音位的发音,尽量准确地转录,使到操目标语言的人都能发到贴近的发音。日语里的平文式罗马字(或称黑本式罗马字)就是一个很好的例子,这个罗马化方案是为英语使用者而设的。

标音转录

标音转录方案则更进一步,这个方案尝试把本来语言里所有的音位描绘出来。有时可能会牺牲目标语言里阅读性的,使用在目标语言里没有的字母。国际音标字母就是一个在标音转录里最常用的系统。

取舍

对于大部分的语言来说,建立一套可用性的罗马化方案都会涉及需要在两个极端里进行取舍。纯正的转录被普遍认为是不可能的,因为多会发生诸如在本来语言里的发音和区别,不可能在目标语言里表现出来。但如果硬要表现出来的话,就会使罗马化后的字眼变得复杂。

一般来说,除了一部分学者之外,罗马化方案都倾向以音位转录形式出现。举个例子,日本武术“柔术”这一词,使用训令式罗马字的话,就会变成“zyūzyutu”。这样一来可以让本身懂日语的人去重组成假名的“じゅうじゅつ”。但使用平文式罗马字的话就会变成“jūjutsu”,人们会较易猜到这个词语本来的日语发音。

不同书写系统的罗马化方案

阿拉伯字母

阿拉伯字母是用来书写阿拉伯语、波斯语和乌尔都语。其罗马化方案如下:

德国摩尔根兰学会(1936年):被罗马的国际东方学者会议所使用,是以汉斯-威海辞典(ISBN 0879500034)为基础所发展的方案。

BS 4280(1968年):由英国标准协会发展的方案。

标准阿拉伯语技术性音译系统(1970年代):由美国军队发展的方案。

联合国地名专家组(1972年)

DIN-31635(1982年):由德国标准化协会所发展的方案。

ISO 233(1984年):国际标准化组织的音译方案。

卡拉姆(1985年):一套着重保留字母串法,牺牲了发音的方案。

ISO 233-2(1993年):国际标准化组织的简化音译方案。

毕克华尔特音译方译(1990年代):由施乐研究中心的添·毕克华尔特先生所发明的系统。这个系统并不需要一些特别的发音区别符号。

美国国会图书馆标准方案(1997年)

希伯来语字母

希伯来语

美国国家标准学会Z39.25(1975年)

联合国地名专家组(1977年)

ISO 259(1984年):国际标准化组织的音译方案。

ISO 259-2(1994年):国际标准化组织的简化音译方案。

ISO/DIS 259-3:国际标准化组织的音位转录方案

美国国会图书馆标准方案

婆罗米字母

婆罗米字母用以书写印度大陆和东南亚地方语言的书写系统。长久以来,西方都是透过其罗马化音译去研究梵文以及其他印度文字。自英国的东方学者威廉·琼斯爵士之后,不同的印度文字音译方案亦随之推出。

ISO 15919(2001年):国际标准化组织的音译方案。这套方案以发音区别符号去标示大量的婆罗米子音及元音。而天城文独有的部分在学术标准上也被同化。国际梵文音译字母及美国国会图书馆的标准

哈佛-京都转写:使用大楷、小楷及双字母以避免使用发音区别符号,及限制使用范围至7位元的美国信息互换标准代码(ASCII)标准。

印度语言音译:由Avinash Chopde发明的一套7位元ASCII标准的音译方案,常见于Usenet网络。

HTML用梵文音译字母:源自阿根廷,同样兼容7位元的ASCII标准。

印度文字信息互换代码方案(1988年)

加尔各答国家图书馆罗马化

汉语文字

汉语的罗马化,在某些层面上被证明是一个困难的问题,因为同时涉及政治考虑。另一个困难之处,就是汉语并非表音文字,而是意音文字。所以大部分的罗马化方案并非直接把汉字转换,而是建基于类似汉语拼音之上。 

 

现代标准汉语

美国国会图书馆标准方案:和威妥玛拼音类似的方案, 但在2000年已经被转换成汉语拼音。

法国远东学院拼音:由法国远东学院于19世纪发明,主要于法国使用。

拉丁化新文字(1926年):把音调省略,主要于前苏联使用。

德国式拼音:主要于德国使用。

邮政式拼音(1906年):早期的国际地址标准。

威妥玛拼音(1912年):音译方案,常用以第二次世界大战之前。

耶鲁拼法(1942年):由美国所创,用于战地通讯。

捷克拼音:主要于捷克和斯洛伐克使用。

日文

罗马化,在日语里称作罗马字(ローマ字)。

平文式罗马字(1867年):音位转录方案。

日本式罗马字(1885年):音译方案,于1989年成为了ISO 3602严谨标准。

训令式罗马字(1937年):音译方案,后来成为了ISO 3602标准。

JSL(1987年)

美国国会图书馆标准方案:与平文式罗马字相似的一套方案。

文字处理器式罗马字

 

谚文

韩语

马科恩-赖肖尔转写系统(1937年):直至2002年为止,都是韩国官方的韩语罗马化方案。现时此系统仍于朝鲜使用。

罗马字标记法修正案(2000年):在2005年,韩国政府正式使用这套已于2000年批准的方案。路牌和教科书已经开始逐步跟随,政府估计此刻修订需要花费至少20亿美元。但人名拼音仍然可以按照个人意愿,但政府会强烈建议使用新方案。

耶鲁拼法(1942年):这套方案主要应用于学术文学层面。

美国国会图书馆标准方案:与McCune-Reischauer式大致上相同。

ISO/TR 11941(1996年):这套方案其实是由两个方案所组成,分别为朝鲜和韩国两个国家所提出。最初提交上国际标准化组织的方案,是经过双方努力的成果(方案主要以耶鲁方案为基础)。但在最后阶段,双方出现方歧,导致出现了两个方案。

吉阿吉阿语

吉阿吉阿语原本没有文字。从2008年开始,当地与韩国训民正音学会采用谚文字母作为其现代化的文字,但后来废止了。

罗马化方案

泰文

泰语

泰语主要于泰国使用,有自己的一套文字去书写。该套书写系统可能是由古高棉传过来,属于婆罗米文字的一种。请参阅泰语字母。

皇家泰语转写通用系统

美国国会图书馆标准方案

ISO 11940(1998年):国际标准化组织的音译方案。

西里尔字母

在语言学中,西里尔字母和格拉哥里字母都使用了科学音译。同样情况亦应用于古教会斯拉夫语,以及现代的各个斯拉夫语族,因为他们同样使用这些字母。

白俄罗斯语

白俄罗斯语同时使用了西里尔字母和拉丁字母。但时至今日,纵使仍然有使用拉丁字母(正式名称为Łacinka或Łacinica)的拥护者,但已经几乎绝迹。但姑勿论本来的拉丁字母存在与否,白俄罗斯语的名字一般按俄语的习惯被翻译。

俄语

现时并没有一套国际公认把俄语翻译成罗马字母的方案—事实上已经有很多套方案存在:有时会稍作调整以迎合某些特定语言(例如德语和法语),而有些则设计为图书馆音译之用,有些则为翻译俄罗斯旅客护照之用。有时,有些名字的音译则是以传统为主。这样一来,同一个名字会重复出现很多次。例如,俄国著名作曲家柴可夫斯基可以被译成以下名字:Tchaykovsky, Tchajkovskij, Tchaikowski, Tschaikowski, Czajkowski, Čajkovskij, Čajkovski, Chajkovskij, Chaykovsky, Chaykovskiy, Chaikovski等等。

BGN/PCGN(1947年):美国地名委员会的方案

GOST 16876-71(1983年):前苏联的国家标准委员会,测量及地图绘制部门的方案。

联合国标准(1987年):以GOST方案上作基础,在俄罗斯国内及国外的绘图产品都开始被大量广泛使用。

ISO 9(1995年):国际标准化组织的音译方案。

美国国会图书馆标准方案(1997年)

Volapuk编码(1990年):这是一个人们为了方便在网络上,使用拉丁字母传送讯息,而使用的非正统俄语罗马化方案。(这里不是指沃拉普克语)

乌克兰语

乌克兰的人名多以音位转录形式翻译。乌克兰国家系统主要于翻译乌克兰地名时使用。

美国国会图书馆标准方案

ISO 9国际标准化组织的音译方案。

乌克兰国家系统

乌克兰国家及BGN/PCGN系统,联合国地名专家组

希腊字母

希腊语包括现时在希腊地区使用的语言,及古代的多音调拼字法。

ISO 843(1997年):国际标准化组织方案

美国国会图书馆标准方案

 

格鲁吉亚字母

格鲁吉亚语

ISO 9984把现代格鲁吉亚语罗马化的系统。

总结

以下的表格列出了把不同字母或书写系统,作音位转录罗马化后的结果。虽然对大部分使用者来说已经足够,但是每一个字母始终还有几个译法和其他例外例子。详情请参阅以下各个语言的相关条目。(由于韩语字母数量过于庞大,所以本表格只列出第一个字母)

 

参见

拉丁化

韩文罗马字转写系统

汉字拉丁化

汉语拼音


免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱

相关资料

展开
发表评论
写好了,提交
{{item.label}}
{{commentTotal}}条评论
{{item.userName}}
发布时间:{{item.time}}
{{item.content}}
回复
举报
点击加载更多
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回

更多文章

更多精彩文章
打赏
私信

推荐阅读

· 古罗马文化
哲学圣奥古斯丁新斯多葛派哲学在帝国时期盛行,主要哲学家有辛尼加和皇帝马克奥里略,宣扬宿命论和禁欲主义。3世纪危机后,新柏拉图主义集中了当时的神秘主义,代表人物普罗提诺和普罗克洛。称神为世界本源,是绝对无限的存在,且不可认识。而人的肉体是罪恶的本源,人必须要摆脱肉体,方能与神交往,获得真理。这便是“人神合一”的学说。基督教方面出现了被称为“教父神学”的神学,代表人物是圣奥古斯丁。圣奥古斯丁著有《论上帝之城》、《忏悔录》等,将新柏拉图主义融入基督教教义中。教父哲学以哲学论证很多现今的基本教义,主要的有神论、三位一体论、创世论、原罪论、救赎论和天国论等等。史学屋大维时期的史学家李维,著有《罗马建城以来史》(又称《罗马史》)142卷,现存36卷,叙述传说中的罗慕路斯建罗马城至9年的历史。这部史书是西方史学的第一部通史。且文笔精彩。塔西陀著有《历史》12卷,主要叙述弗拉维王朝统治时期的历史。由于塔西...
· 俄语罗马化
系统化的西里尔—拉丁转换系统由于在不同的使用拉丁字母的语言中部分字母读音有所差异,因此同一个俄语词语转写到不同语言里可能写法上有所差异。比如俄语人名Воронин(沃罗宁)写成英语、捷克语或西班牙语时为Voronin,写成法语为Voronine,而德语和波兰语中这个名字会被写成Woronin。学术转写西里尔字母学术转写法,或者叫“国际学术转写系统”,是一种19世纪开始用于语言学的转写系统。这套系统基于捷克语字母表,是后来的GOST和ISO系统的原型。GOSTGOST16876(1971)GOST16876-71标准由苏联政府国家测地学与绘图学管理部在1971年发布,是唯一一部不用附加符号的GOST标准。这个标准在2002年被GOST7.79-2000所取代。GOSTSTSEV1362(1978)这套标准等同于GOST16876标准,是经济互助委员会官方的俄语罗马化标准。GOST7.79(2...
· 高棉语罗马化
罗马化方案目前高棉语有如下几种罗马化方案:UNGEN:由联合国地名专家小组制定,常见于近几年的柬埔寨地图册中。ALA-LC罗马化表:由美国图书馆协会和国会图书馆制定。ServiceGéographiqueKhmerBGN/PCGNAppliedIPA高棉语罗马化表*Theconsonantlâhasnosubscriptform,butsomeKhmerfontsdoprovideasubscriptformforthisletter.InKhmerorthography,thesubscriptformoftheconsonantlâisnotused.
· 阿拉伯语罗马化
种类目前有多个转换系统:德国摩尔根兰学会系统(DeutscheMorgenländischeGesellschaft,1936):被罗马的国际东方学者会议所使用,是以汉斯-威海辞典(ISBN0879500034)为基础所发展的方案。BS4280(1968):由英国标准协会发展的方案。标准阿拉伯语技术性音译系统(SATTS,1970s):由美国军队发展的方案,最初是用于ASCII一对一的编写和发送阿拉伯字符的系统。ISO233:国际标准化组织的音译方案。ISO233-2:国际标准化组织的简化音译方案。格兰姆方案(Qalam,1985):一套着重保留字母串法,牺牲了发音的方案。巴克沃尔特音译方案(Buckwalter,1990):由施乐研究中心的添·巴克沃尔特先生所发明的系统。这个系统并不需要一些特别的发音区别符号。美国国会图书馆标准方案(ALA-LC,1997年)DI...
· 罗马
历史罗马建城母狼喂养罗穆卢斯和瑞摩斯,罗马市内有多座类似的塑像。母狼怀抱中的罗穆卢斯和瑞摩斯被牧羊人浮士德勒发现(1850年代的漫画)。根据罗马神话,罗马的建城日是公元前753年4月21日,距今已有2700多年的历史,是由一对被母狼喂哺养大的双胞胎罗穆卢斯和瑞摩斯建立的,最初建在景色秀丽的七座山丘之上,因此称为“七丘之城”。罗穆卢斯和瑞摩斯是战神玛尔斯和女祭司雷亚·西尔维亚(RheaSilvia)的双胞胎儿子,因此罗马人有时也自称是“玛尔斯之子”。国王阿穆利乌斯篡夺了罗穆卢斯与瑞摩斯的外祖父的王位,又怕他们长大成人后推翻自己,令人把刚出生的兄弟俩抛弃在台伯河畔,所幸被一头母狼用奶喂养才免于一死。兄弟俩后来被牧羊人浮士德勒从帕拉蒂尼山带回家抚养,长大成人后推翻并处死了阿穆利乌斯,并决定建造一座新城。但是罗穆卢斯和瑞摩斯因为在新城选址问题上起了争执,最后哥哥罗穆卢斯杀死了弟弟瑞摩斯,成了新城市...

关于我们

关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。

APP下载

下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信