总经理
实务情况
股份有限公司
General Manager(中译:总经理)的英文职衔一般在股份有限公司中不常使用, 通常是以 President 来译作总裁/总经理,或改以 CEO 执行长来取代。
在传统英文企业组织架构中,President(中译:总裁/总经理)指的是股份有限公司非股东专业经理人所能担任的最高职位,等同执行长(CEO),类似古代宰相概念,象征企业 “经营权” 。一般来说,科技业较偏好执行长(CEO)职称;传统产业较常用 President(中译:总裁/总经理);至于 General Manager(中译:总经理)比较罕见,一般会在旅馆服务业、球队经营团队或未设立董事会的中小企业才使用 GM 这个英文职称。
而董事长(Chairman of the Board)则是资方代表,类似君主概念,象征企业 “所有权” 。总裁、首席执行官、总经理三者在股份有限公司企业组织架构中的共同点是,皆由董事会或董事长任命授权,执行并负责企业的实际营运,是公司“经营权”代表。
未设置董事会之中小企业
在日韩企业中,President 等同社长职称(总裁/总经理),且日韩中小企业(有限公司)不一定设有会长(董事长)和董事会,所以 President(社长)在日韩经常是指中小企业负责人。当 President 被作为公司负责人职称使用时,则 General Manager 便会被采用为总经理的英文职称。
各国中小企业(有限公司)或新创立的公司,也不一定有设有董事会,且企业拥有权与经营权集中于创办人或负责人一人身上,则此时 President 职称就代表公司实际负责人。这也是造成中文里 President 常被误翻译成董事长(中小企业可能没有董事会,不一定有董事长职称),导致与总裁、总经理职称混淆的原因之一。
职级对照
参考文献
参见
董事长
CEO
总裁
经理
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
- 有价值
- 一般般
- 没价值