盎格鲁人
参见撒克逊人
参见
撒克逊人
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱
文章价值打分
- 有价值
- 一般般
- 没价值
当前文章打 0 分,共有 0 人打分
文章观点支持
0
0
文章很值,打赏犒劳一下作者~
发表评论
写好了,提交
{{item.label}}
{{commentTotal}}条评论
{{item.userName}}
发布时间:{{item.time}}
{{item.content}}
回复
举报
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回
打赏
私信
推荐阅读
· 盎格鲁街
历史在尼斯城市化以前,尼斯海岸还只是一片荒芜的海滩,被大鹅卵石所覆盖。第一所房屋位于海边的高地上。从18世纪下半叶开始,英国人开始来到尼斯过冬,疗养肺病,欣赏海岸的全景。有一年冬天特别寒冷,来自北部的乞丐大批涌入尼斯,于是一些富有的英国人提议为他们兴建一个有用的工程:沿海岸修筑一条步行道(chemindepromenade)。尼斯市这条舒适的步行道的前景激起了人们的兴趣,大大增加了工作的机会。步行道最初按照当地方言尼斯语(Niçard)称为CamindeiAnglès(英国路)。1860年,尼斯被并入法国,随之这条街也按照法语改名为LaPromenadedesAnglais。当地居民将盎格鲁街简称为“Promenade”(步行道)或“Prom”。每到星期天,能看见许多骑自行车的人,以及推婴儿车的,和全家人,沿着这条路散步。这里也是滑板和溜冰者喜爱的地方。盎格鲁街上会举行许多活动,例如尼斯狂...
· 盎格鲁化
外来语非英语的字汇经过英语化之后,可能将原来的拼写型态或发音,改变成英语使用者习惯的形态(其形态深受法语拼写影响)。比如英语中的“少女”一词damsel,就是从古法语的damoisele丢弃第二音节而来(该字的现代法语为demoiselle)。另一种常见的英语化型态则是将外来语的冠词含入(比如阿拉伯文中的al-qili转成alkali)。然而时至近代,缺乏权威正书机构约束的英语,渐渐约定成俗,不再偏好过度的盎格鲁化,英语吸收新字汇之后,已少在套用传统的框架,直接是吸收原本的拼写,例如中国地名大多导用汉语拼音,苏联解体后,新成立的捷克共和国的特殊的捷克语拼法之国名,以及异国的料理名称皆是直接导入英文。专有名词地名是最常受到英语化的名词。比如像意大利城市那不勒斯(Napoli)在英文里成了“Naples”,德国城市慕尼黑(München)成了“Munich”,丹麦首都哥本哈根(Københav...
· 盎格鲁-撒克逊人
语源盎格鲁-撒克逊一词出自阿佛列大帝时代的拉丁文件。在文件中,他似乎频繁使用rexAnglorumSaxonum或rexAngul-Saxonum这一称呼。古英语词汇ænglisc和Angelcynn("Angle-kin",gensAnglorum)的意义已被证实与其专指盎格鲁人而排除撒克逊人的原意不同,早期的纪录显示其指五世纪后迁徙至英格兰的条顿民族。八世纪初,毕德在他的《英格兰教会及人民史》(HistoriaecclesiasticagentisAnglorum)中提出:多数英格兰北部王国(东盎格利亚、麦西亚、诺森布里亚)的人是盎格鲁人,他们来自今石勒苏益格-荷尔斯泰因的Angeln半岛,因而得名。艾塞克斯,萨西克斯和韦塞克斯的人是撒克逊人,他们来自(德国的)古撒克森尼地区。肯特和南哈姆郡的人属于朱特人部落。其他古代文人没有提供相关的区别。尽管与其他王国相比,肯特王国的风俗显著不同。...
· 盎格鲁美洲
参见盎格鲁-萨克逊人
· 盎格鲁-弗里西语组
族谱盎格鲁-弗里西语例词
关于我们
关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。
APP下载
下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信