佛说四十二章经
题解
据传永平七年(一说永平三年),汉明帝夜梦金人,召群臣解梦说金人为佛,于是派遣使者前往天竺。于月支国遇摄摩腾,写得“佛经四十二章”并获画像。永平十年,使者携摄摩腾和竺法兰返国,获汉明帝接见。后于雒阳立白马寺,译出《四十二章经》 。《四十二章经经序》说:“遣使者张骞、羽林中郞将秦景、博士弟子王遵等十二人至大月支国写取佛经四十二章”,惟张骞当时早逝世许久,此说有误。
吕澂认为“四十二”为其章数与某些经论的记载均以四十二之数有关,而印顺认为“四十二”在印度为根本数,为佛教众所熟悉,因而用以叙述菩萨行位 (十住、十行、十回向、十地、等觉、妙觉、共为四十二位,象征成佛的四十二个阶段)。民间讲经则传有:“佛成道后,外道比丘的四十二人,将他们所不懂的、疑难的,说出来请佛解释,所以全部共分四十二段” 。
传译
《佛说四十二章经》
东汉时,佛教从西域传入中原,《四十二章经》也随之从大月氏传入。《后汉书》中记载襄楷在延熹九年(166年)上书桓帝,其中曾经引用《四十二章经》的内容,证明在东汉时此经已经传至中国。但是襄楷引用的文句跟现代的文本不同,应该是东汉古本。
《四十二章经》在东汉时不止一次被译出,因此在魏晋之间,已经有数个版本的《四十二章经》流传。至刘宋时,《四十二章经》只存两个译本,一是东汉古本,另一则是支谦译本。东汉古本因为文句质朴,不如支谦译本文义优美,所以慢慢亡佚了。现在所存的是支谦译本。
现存《四十二章经》,分别来自三个版本:
高丽版大藏经
宋真宗注本
守遂注本
高丽版大藏经出于北宋初,内容最接近古本。宋真宗注本及守遂注本,经过许多修饰,已经失真,混入许多中国儒家、道家及禅宗的思想。后世最风行的版本是守遂注本,但是它也是删改最多的版本。
内容
本经是从不同佛经摘录搜集而成的抄经,对初期佛教的基本教义作简要说明。内容包含了佛教基本修道的纲领,说明出家、在家应精进远离欲望,由修布施、持戒、禅定而生智慧,即可得证四沙门果。
到宋朝时代,禅宗祖师加入许多禅宗的观念及用语,后来与《八大人觉经》、《佛遗教经》合称为“佛遗教三经”。
注解
宋.真宗,《四十二章经御注》,一卷,大藏第三十九册
宋.守遂;明.了童(补注),《四十二章经注》,一卷,《卍续藏》第五十九册
明.蕅益大师,《四十二章经解》,一卷,《卍续藏》第五十九册
清.续法大师,《四十二章经解疏钞》,一卷,《卍续藏》第三十七册
民国.太虚大师,《四十二章经讲录》,一卷,大虚大师全集第六册
尚荣,《四十二章经》,2012年,联经出版
考证
梁启超曾怀疑此书为伪作,他在《四十二章经辩伪》中说:“质而言之,则乃撰本,而非译本也。......其人不能于汉代译家中求之,只能向三国两晋著作家中求之。要之,此书必为中国人作,而非译自印度。作者必为南人,而非北人。其年代最早不过吴,最晚不过东晋。而其与汉明无关系,则可断言也。”
此说为汤用彤所反驳,他说本经“互见于巴利文及汉译佛典者极多,可知其非出汉人伪造” 。现代学者多数都接受汤用彤的说法。
北京大学教授林梅村认为,此经译自犍陀罗语之《法句经》;而季羡林认为,此书是译自大夏语的《法句经》,原先只称为《佛经四十二章》,并不是一部完整的“经”,而是与《法句经》相同,是佛教僧侣从佛教经文中抄写出片段,作为佛教入门之用 。
参见
白马寺
初期佛教
阿含经
法句经
参考文献
^ 费长房.历代三宝纪. 至永平七年夜梦金人身长丈六,项佩日轮飞空而至,光明赫奕照于殿庭。旦集群臣令占所梦,通人傅毅进奉对云:“臣闻西方有神名佛,陛下所见将必是乎。”。帝以为然。欣感灵瑞诏遣使者,羽林中郎秦景博士弟子王遵等一十四人,往适天竺。于月支国遇摄摩腾,写得佛经四十二章并获画像。载以白马还达雒阳,因起伽蓝名白马寺...于即翻译四十二章经,缄置兰台石室阁内。自尔释教相继云兴,沙门信士接踵传译。
^ 蕅益智旭.佛说四十二章经解. 孝明皇帝永平三年,岁次庚申,帝梦金人项有日光,飞来殿庭,以问群臣。太史傅毅对曰:“臣闻西域有神,号之为佛,陛下所梦,其必是乎?”。博士王遵亦奏 曰:“按周书异记,载佛诞于周昭王二十六年甲寅,时江河泛溢,大地皆动,五色光贯太微。太史苏由卜之,得干之九五,飞龙在天,是西方大圣人也。后一千年,声教流被此土,王命刻石为记,埋之南郊。后于周穆王时,乾坤震动,有白虹十二道,贯日经天。太史扈多占之,谓是西方大圣人入灭之象。明帝乃于七年岁次甲 子,敕郎中蔡愔、中郎将秦景、博士王遵等,一十八人,西寻佛法。至印度国,请迦叶摩腾及竺法兰,用白马驮经,幷将舍利及画佛像。以永平十年,岁次丁卯,至洛阳。帝悦,造白马寺,译四十二章经至十四年正月一日
^四十二章经 佛书解题(香光版).
^ 汤用彤《汉魏两晋南北朝佛教史》上册:“《四十二章经》虽不含大乘教义,老庄玄理,虽其所陈,朴质平实,原出小乘经典。但取其所言,与汉代流行之道术比较,则均可相通。一方面本经诸章,互见于巴利文及汉译佛典者极多,可知其非出汉人伪造。一方面诸章如细研之,实在于汉代道术相合。”,31页,中华书局出版,1988年。
^ 季羡林〈再谈浮屠与佛〉
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值