族谱网 头条 人物百科

威廉·卡克斯顿

2020-10-16
出处:族谱网
作者:阿族小谱
浏览:755
转发:0
评论:0
对英语的贡献卡克斯顿印刷了八成自己制作的作品。他翻译了大量外语作品,还自己包办排版、校对等工作。他一生中总共印刷了108部书,其中内容相异者达87部。众多书籍中,卡克斯顿自行翻译了26部。他翻译的原则是咬文嚼字,慕求令译本与外语原文如出一辙,但赶急的出版进度令他无法雕琢文字,而且他本生欠缺翻译技巧,将法语译成英语时造成诸多错误。当年英语处于不断变化的年代,而他所印刷书籍时亦遇上不同的风格及方言。由于当时英语欠缺标准,他要不断解决技术上的问题(他曾在埃涅阿斯纪的自序中就此经历抱怨),直至后来他的接班人WynkyndeWorde仍遇上同样问题。卡克斯顿多年来印刷的经历,为英语奠下标准(不同区域方言在书面上的准则)。他扩充英语词汇量、词形变化及语法,还扩大了书面语和口语之间的差别。尽管在后来1491年左右开始在伦敦印刷的理查德‧潘纯才是将中古英语(ChanceryStandard)发扬光大者。像...

对英语的贡献

卡克斯顿印刷了八成自己制作的作品。他翻译了大量外语作品,还自己包办排版、校对等工作。他一生中总共印刷了108部书,其中内容相异者达87部。众多书籍中,卡克斯顿自行翻译了26部。他翻译的原则是咬文嚼字,慕求令译本与外语原文如出一辙,但赶急的出版进度令他无法雕琢文字,而且他本生欠缺翻译技巧,将法语译成英语时造成诸多错误。

当年英语处于不断变化的年代,而他所印刷书籍时亦遇上不同的风格及方言。由于当时英语欠缺标准,他要不断解决技术上的问题(他曾在埃涅阿斯纪的自序中就此经历抱怨),直至后来他的接班人Wynkyn de Worde 仍遇上同样问题。

卡克斯顿多年来印刷的经历,为英语奠下标准(不同区域方言在书面上的准则)。他扩充英语词汇量、词形变化及语法,还扩大了书面语和口语之间的差别。尽管在后来1491年左右开始在伦敦印刷的理查德‧潘纯才是将中古英语(Chancery Standard)发扬光大者。

像英文字"Ghost" 中 h 不发音的习惯,正是因卡克斯顿根据佛莱明语的习惯引致。


免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱
发表评论
写好了,提交
{{item.label}}
{{commentTotal}}条评论
{{item.userName}}
发布时间:{{item.time}}
{{item.content}}
回复
举报
点击加载更多
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回

更多文章

更多精彩文章
打赏
私信

关于我们

关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。

APP下载

下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信