族谱网 头条 历史文化

十问葛浩文(汉学家)

2017-06-09
出处:族谱网
作者:阿族小谱
浏览:703
转发:0
评论:0
十问葛浩文(汉学家) ,葛浩文,美国加州人,现任北美著名的圣母大学的“讲座教授”。汉语是约30年前在台湾

葛浩文,美国加州人,现任北美著名的圣母大学的“讲座教授”。汉语是约30年前在台湾学的,但后来在中国内地和香港住过,所以他说自己的普通话有点南腔北调。这30年来,他一直迷恋着东北著名女作家萧红,写过她的传记,译了她的几本小说,说了她半辈子的好话。

夏志清教授在《大时代——端木蕻良四十年代作品选》的序言中说,葛浩文是“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”。由于葛浩文的英文、中文都出类拔萃,再加上他又异常勤奋,所以他在将中国文学翻译成英文方面成就十分惊人。本报记者几经周折联系上了葛浩文,听他聊起翻译中的苦与乐。

读书报:您现在主要的工作是从事大学的教学工作,翻译中国小说占用您生活中的多少精力?向读者介绍一下您个人的情况好吗?

葛浩文:其实,翻译现在是我的主要工作,在大学只是一年教一门课。我偶尔也写一些杂七杂八的文章,但是大部分的工作时间都专用来翻译中文小说。除此以外,我也做点编书的工作,目前已编了七、八本中文和英文书籍。

读书报:您被称为把中国现、当代文学作品翻译成英文最积极、最有成就的翻译家,到目前为止您翻译了内地多少作家的多少部作品?谁的作品您翻译得最多?

葛浩文:到目前为止,我翻译了约25位作家(内地与台湾)的四十来本书,包括长篇和短篇小说集。有五、六本是和别人合译的。翻译的最多有两位(各五本):民国时代的作家萧红和当代作家莫言。

读书报:您什么时候开始接触中文和中国现当代文学?是通过什么方式接触?网络,报刊,还是图书?然后您通过什么方式接触作家?与中国作家打交道,您有什么样的评价和印象?您最喜欢中国的哪些作品和作家?能否评价中国文学目前的现状。

葛浩文:我在美国读研究院时已经开始阅读及翻译中文小说。那时(上个世纪70年代)基本上只能看民国时期的内地作品和60年代的台湾文学。怎么样接触?主要是图书和报刊;当时根本没有网络。我翻译的作家有的认识,有的没见过,有的偶尔通信,有的没有机会认识(是出版社、经纪人等等找我翻译的)。

我最喜欢的作品是正在翻译的那本;最喜欢的作家当然就是其作者。中国目前的文学现状非常多样,谈起来恐怕太广泛。简单地说,值得翻译、介绍到国外的作品比有能力,有时间翻译的人多得多。不可否认的,各国读者的文学口味很不一样,因此有些本国人赞扬的作品不一定在国外会有市场。举个例吧:在中国几乎无人不知的《牛虻》,美国大概没有几个人看过,连听都没听过。

读书报:您确定翻译的作家和作品时,是以什么样的标准?请您介绍一下出版的过程。版


免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱

相关资料

展开
发表评论
写好了,提交
{{item.label}}
{{commentTotal}}条评论
{{item.userName}}
发布时间:{{item.time}}
{{item.content}}
回复
举报
点击加载更多
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回

更多文章

更多精彩文章
打赏
私信

推荐阅读

· 葛浩文
主题和风格葛浩文以翻译华语文学闻名,在中国被誉为“西方首席汉语文学翻译家”,小说家厄普代克则喻为中国当代文学的“接生婆”。荣誉2000年NationalTranslationAward与林丽君合译朱天文《荒人手记》(NotesofaDesolateMan)2009年GuggenheimFellowship曼氏亚洲文学奖有三位得主之作品为葛氏译作:著作《萧红传》(上海:复旦大学出版社,2011)《论中国文学》(北京:现代出版社,2014)《葛浩文随笔》(北京:现代出版社,2014)参考资料十问葛浩文(中华读书报2005-08-31舒晋瑜/报导)
· 汉学家
著名汉学家加拿大陈志让宋怡明卜正民叶嘉莹蒲立本法国雷暮沙(JeanPierreAbelRémusat)儒莲(StanislasJulien)哥士耆(AlexandreKleczhowski)冉默德(MauriceLouisMarieJametel)微席叶(ArnoldJaquesVissiere)戴遂良(LéonWieger)费赖之(LouisPfister)杜赫德(Jean-BaptisteDuHalde)弗朗索瓦·于连(FrançoisJullien)汪德迈(LonVandermeersch)拉克伯里(TerrienDeLacouperie)毕欧(GdouardBlot)沙畹(Emmanuel-èdouardChavannes)伯希和(PaulPelliot)马伯乐(HenriMaspeero)葛兰言(MarcelG...
· 叶浩文
叶浩文,现任中国建筑第四工程局董事长。中国建筑第四工程局(简称中建四局)系中国建筑工程总公司(CSCEC)直属的拥有房屋建筑工程施工总承包特级等多项资质的国家大型综合性施工企业集团。集团前身成立于1962年8月,由国家建工部1958年下放地方的原部属建筑安装队伍和贵州省的部分建筑队伍发展演变而成。1965年8月,国家建工部第四工程局在原贵州工程总公司基础上组建成立。此后,由于隶属关系的变化,中建四局曾先后称过:国家基本建设委员会第四工程局、国家建筑工程总局第四工程局。1982年6月,中建总公司成立后,启用现名。中建四局(集团)共获66项各类各级别施工总承包及专业承包资质,其中,获房建施工总承包特级资质1项,各类施工总承包及专业承包壹级资质30项,各类施工总承包及专业承包贰级资质32项,各类施工总承包及专业承包叁级资质3项。涉及房建施工、地基与基础、机电安装、装修装饰、公路、桥梁、土石方、钢...
· 问十道百
问十道百【成语意思】:犹言问一答十。【用法分析】:问十道百作谓语、定语、宾语;用于说话等。【成语来源】:明·洪楩《清平山堂话本·快嘴李翠莲记》:“只是口嘴快些,凡向人前,说成篇,道成溜,问一答十,问十道百。”【褒贬解析】:中性成语【成语结构】:紧缩式成语【使用程度】:一般成语【成语年代】:古代成语【成语字数】:四字成语【成语拼音】:wènshídàobǎi【成语声母】:WSDB【问十道百的近义词】:问一答十【近似成语】:百战百胜:打一百次仗;胜一百次。形容善于作战;所向无敌。百炼成钢:炼:冶炼。铁经过反复锤炼便成为坚韧的钢。比喻经过长期的、多次的锻炼;使人非常坚强…百孔千疮:百;千:形容数量多;孔:小洞;窟窿。形容某种事物被破坏的程度非常严重;或形容毛病…百花争艳:各种花草树木竞相开放出艳丽的花朵。百步穿杨:百步:一百步以外;杨:指杨树的叶子。在百步之外射穿一片选定的杨树叶子。形容射箭技…
· 汉学家班大为
班大为(DavidW.Pankenier),著名汉学家,现任教于美国利哈伊大学(LehighUniversity)现代语言文学系。他最初在瑞典斯德哥尔摩大学学习汉学,1983年获美国斯坦福大学亚洲语言专业博士学位。他以研究中国早期天文学著称,尤其着力于中国古文献中记载的与夏商周三代更迭相关天文现象的研究,并且有些研究成果已为“夏商周断代工程”所采用。他的研究兴趣广泛,从考古天文学和天文学史到中国古代的信仰、宇宙观、历史哲学以及文献学都有论述。简介他最初在瑞典斯德哥尔摩大学学习汉学,1983年获美国斯坦福大学亚洲语言专业博士学位。他以研究中国早期天文学著称,尤其着力于中国古文献中记载的与夏商周三代更迭相关天文现象的研究,并且有些研究成果已为“夏商周断代工程”所采用。他的研究兴趣广泛,从考古天文学和天文学史到中国古代的信仰、宇宙观、历史哲学以及文献学都有论述。班大为于70年代初,师从瑞典斯德哥...

关于我们

关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。

APP下载

下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信