酒文化―酒与诗词―醉乡日月(皇甫崧)
论饮
【原文】
醉花宜昼,袭其光也;醉雪宜夜,乐其洁也;醉得意宜艳唱,宣其和也;醉将离宜击钵,壮其神也;醉文人宜谨节奏、慎章程,畏其侮也;醉俊人宜益觥盂、加旗帜,助其烈也;醉楼宜暑,资其清也;醉水宜秋,泛其爽也。此皆以审其宜、收其景,以与忧战也。反此道者,失饮之大也。
【译文】
对花酣饮,适宜在白昼,白天光线明,赏花得时;对雪酣饮,适宜在夜晚,月光映雪更显其皎洁;为得意事酣饮,适宜高唱艳歌,更与心情和谐;为离别而痛饮,适宜于手击钵器,可以壮人神色;和文人对饮,应当注意节奏、慎依章程,以免失礼招来羞辱;和才智出众的豪杰畅饮,应当增加酒坏,添插旗帜,可以显示壮烈。在楼上痛饮最宜在夏天,高楼有清风降暑;在水边痛饮最好在秋天,秋水依依,更加爽人。这些都是审时度势、选择景点,用来增加饮酒的兴致、抵消内心的悲忧。啊,如果违反了这个原则,就丧失了饮酒的根本意味了。
谋饮
【原文】
凡酒,以色清味重而饴者为圣,色如金而味醇且苦者为贤;色黑而酸�r者愚人;以家醪糯觞醉人者君子,以家醑黍觞醉人者为中人,以巷醪灰觞醉人者为小人。
夫不欢之侯有九:主人吝,一也;宾轻主,二也;铺陈杂而不叙,三也;乐生而妓娇,四也;数易令,五也;骋牛饮,六也;迭诙谐,七也;手相属,八也;惟欢骰子,九也。
欢之征有十三:得其时,一也;宾主久间,二也;酒醇而饮严,三也;非觥盂不讴,虽觥盂而�不讴者,四也;不能令有耻,五也;方饮不重膳,六也;不动筵,七也;录事貌毅而法峻,八也;明府不受请,九也;废卖律,十也;废替律,十一也;不恃酒,十二也;使勿欢勿暴,十三也。
审此九候、十三征以为术者,饮之王道也;惟欢乐者,饮之霸道也。
【译文】
酒,以色清味重而且带甜味的最好,称"圣人";色泽金黄而酒味醇美并略苦的为其次,称"贤人";色泽发黑味酸酒质薄的为最差,称"愚人"。用自家酿造的糯米酒请客人痛饮的是"君子";用自家酿造的高粱酒请客人酣饮的是"中人",用里巷卖的灰酒使客人喝醉的是"小人"。
饮酒不痛快的情况有九种:主人吝啬,这是一;宾客不尊重主人,这是二;桌上杯盘杂乱无序列,这是三;乐工技生而歌妓撒娇,这是四;多次变换酒令,这是五;无节制地像牛喝水一样狂饮,这是六;互相开趣味不高的玩笑,这是七;相互用手拉扯,这是八;只是爱掷骰子为酒令,这是九。
饮酒痛快欢乐的状况有十三种:时机选得好,这是一;主客间长期未相会,这是二;酒味醇美、喝得端庄,这是三;不用觥、盂等正规酒具饮酒就不唱歌,用了觥、盂但乱动酒坛的也不唱歌,这是四;不会酒令就感到羞耻,这是五;饮酒时不偏重膳食,这是六;不搬动筵席,这是七;监酒的人形貌坚毅执法严明,这是八;令官不徇情,这是九;废除卖酒令,这是十;废除替律,这是十一;不恃酒闹事,这是十二;饮酒人不狂欢不粗暴,这是十三。
审查这"九候"、"十三征",作为饮酒的原则,这是饮酒的"王道";只图狂欢而饮酒,就是饮酒的"霸道"。
为宾
【原文】
愚同柴也,僻若子张。当宣令乃塞耳不听,乃行令则�_目重问,此陪主人耳。
【译文】
来宾如果像高柴一样愚笨,像子张一样乖僻。正宣布酒令时充耳不闻,执行酒令时又张大眼睛再问,这只能算是伴主人喝酒的陪客。
为主
【原文】
主前定则不繁,宾前定则不乱,乐前定则必畅,酒前定则必严。时然后欢,人乃不厌。
【译文】
主人事前定好则不烦扰,宾客事前定好则不忙乱,乐曲事前定好则演唱必舒畅,酒品事前定好则会严整,选准好时机然后再欢饮,人们才不会厌烦。
明府
【原文】
明府之职,前辈极为重难。盖二十人为饮,立一人为明府,所以规其斟酌之道。每一明府管骰子一双,酒杓一只,此皆律录事人入配之承命者,法不得拒。
凡主人之右主酒者,申明府,得以纠诸座之罪。
夫酒,懦为旷官,猛为苛政。若明府贪务承命,猛酌席人,遂使请告公喧。黩扰录事,明府之孤,暴于四座矣。【译文】
明府一职,前贤们极为看重。二十人饮酒,立一人为明府,就是为了规范大家饮酒的标规。每一位明府管骰子一双,酒杓一个,这都是录事配给他行使职责的。他的话就是法,在座的人都不得拒绝。
凡是地位比主人尊贵的人就可以主持酒筵,做明府,有权力纠正在座所有人的过失。
饮酒间,明府为人懦弱执法怯懦就是旷官,但若执法过严督酒过猛又会变为苛政。如果明府一味贪恋使命,督促在座人猛饮,就会使请告免饮的呼声响遍席位,反而干扰录事的职责,明府的孤立也就暴露于四座了。
律录事
【原文】
夫律录事者,须有饮材。饮材有三,谓善令、知音、大户也。
凡笼台以白金为之,中实以筹十二枚,旗一、〓一。旗所以指巡也;〓所以指犯也。宾主就坐,录事取一筹,以旗与〓偕立于筵中。余置器在手。执爵者告请骰子,命受之,复告之曰:"某忝骰子令",乃陈其说于录事。录事告于四席曰:"某官忝骰子令。"然缕宣之。录事之于令也,必合其词,异于席人所谓巧宣也。席人有犯,既下筹,犯者执爵请罪,辄曰:"一爵,法未当言。"犯者不退,请并下三筹,然告其状谳,不当理则反其筹以饮焉。席人刺录事,亦如之。
【译文】
律录事必需有饮酒的才能,包括三方面,就是擅长酒令、精通音乐,酒量大。
酒席上的笼台是用白金制成,里面装有十枚酒筹,一面旗,一面〓。旗用来指巡全席,〓用来指明犯令者。宾主上席就坐后,录事照例取出一枚酒筹和旗、〓一起立于筵席中间。其余的人把酒杯拿在手里。手持酒爵的人请求发骰子。明府下令录事授给他,并告诉录事说:"某人做掷骰子的令主",把理由陈说给他。录事再向四座所有人宣布:"某人担当掷骰子的令主。"然后一条条说明酒令。录事陈说酒令,必须和令主的言词相同,而和席间一些人对酒令取巧的解释不一样。座席中有人犯了令,律事已经下了该罚的筹码,犯令的人就端起酒杯请罪,常常会说:"一杯,法未当言。"犯令的人不愿受罚,于是再掷下三筹,把他的过错告诉他;如果不得理就交回酒筹而饮酒。席上的人弹劾录事时,也照这个规程办。
觥录事
【原文】
凡乌合之徒,以言笑动众,暴慢无节,或累累起坐,或附耳嗫语,律录事以本户绳之。奸不衰止者,宜觥录事纠之(以刚毅、木讷之士为之)。有犯者,辄投其旗于前曰:"某犯觥令。"犯者诺而收执之,拱曰:"知罪。"明府饷其觥而斟焉。犯者右引觥,左执旗附于胸。律录事顾伶曰:"命曲破送之。"饮讫,无坠酒,稽首,以旗觥归于觥主曰:"不敢滴沥",复觥于位。后犯者投以〓。累犯者旗〓俱舞。觥筹尽,有犯者不问。
【译文】
凡是不懂酒仪而临时凑聚在一起群饮的乌合之众,有的高声谈论以大言耸人听闻,动作粗暴傲慢没有节制,有的多次起来、坐下,或交关接耳说悄悄话,席间的律录事就应以他们本人的酒量予以处罚。如果他们依然犯令,就请觥录事对他们纠劾(觥录事由性格刚毅、不苟言笑的人承当)。有犯令的,就把小旗投掷在他面前,说:"某某犯了觥令",犯令的人答应一声,拾起小旗,拱手说:"知罪"。明府就给他酒觥里斟满酒。犯令的人右手持酒觥,左手持旗贴左胸前。律录事回头对伶工说:"奏'曲破'给他送酒。"犯令者把酒饮干,不能有酒滴下来。然后向令官稽首,把小旗、酒觥归还令官说:"不敢有一滴酒滴在地上",把酒觥放回原处。若后来再犯令,就把〓投在他面前。多次犯令的人就在他面前同时舞动旗和〓。觥筹都罚尽后,再犯令就不问了。
选徒
【原文】
大凡寡于言而敏于令者,酒徒也;怯猛饮而惜终饮者,酒徒也;不动摇而貌愈毅者,酒徒也;闻其令而不重问者,酒徒也;不停觞而言不杂乱者,酒徒也;改令及时而不涉重者,酒徒也;持屈尊而不分诉者,酒徒也;知内乐而恶嚣者,酒徒也。故告饮之法,选徒为根干,选酒为枝叶,选令为〓萼,则可以慎难者,断可知矣。
【译文】
大致说,言语少而对酒令反应快的人,是酒徒;怕喝酒过猛而珍惜最后一点酒的人,是酒徒;喝了酒身不晃动而相貌威严的人,是酒徒;听一遍酒令便不再询问的人,是酒徒;饮不停杯而说话不乱的人,是酒徒;改令及时而不与前面重复的人,是酒徒;被错误地罚酒而不申辩的人,是酒徒;知道饮酒的内在的快乐而讨厌外在热闹的人,是酒徒。所以真会饮酒的方法,是把选择酒徒看做根干,把选择酒品看做枝叶,而选择酒令只能视为花萼。达到这地步,就可以谨慎不出错,这是断然可知的。
骰子令
【原文】
大凡初筵皆先用骰子,盖欲微酣然迤逦入令。
【译文】
大凡初宴都先选用骰子为令,这是为了让饮者在微有酒意中逐渐地转入行令。
手势
【原文】
大凡放令,欲端其颈如一枝之孤柏,澄其神如万里之长江,扬其睛如猛虎蹲踞,运其目如烈日飞动,差其指如鸾欲飞翔,柔其腕如龙欲蜿蜒,旋其盏如羊角高风,飞其袂如鱼跃大浪,然后可以畋渔风月、缯缴笙竽。
【译文】
一般说,在掷令的时候,要端直脖颈像一段孤挺的松柏,澄静精神有如长江万里,张大眼睛像猛虎蹲踞,运转眼珠如烈日飞动,�K开手指如青鸟飞翔,柔活手腕如苍龙蜿蜒,旋动酒杯如旋风急转,飞动衣袖如鱼跃大浪,这以后才可以饱览景色、欣赏音乐。
拒泼
【原文】
孟子曰:"杀人以梃与刃,有以异乎?"然则酗酒以拒与泼,有异乎?同归酗酒也。盖有闻饮必来,见杯即拒,或酒纠不容,明府责饮,则必固为翻滟,椎作周章,始持杯而喏吁,背明烛而倾泼。如此则俱为害乐,并是〓饮,自当揖之别室,延以清风,展薤叶而开襟,极茗芽以从事。
【译文】
孟子说:"杀人用棍和刀,有什么不同吗?"那么,用拒饮和泼酒的方式酗酒,又有什么不同?同样都是酗酒。有的人听见饮宴就跑来参加,来后见酒杯又拒饮。有时宴席上监酒的人不容,酒令官责罚他饮酒,他就把杯里的酒故意翻泼,反来复去地推辞,才端酒杯勉强答应,背着烛光又偷偷泼掉。这都是损人欢乐的害虫,应当把他请到别的房间,只用清风招待他,让他嚼薤叶、喝清茶。
逃席
【原文】
酒徒有逃席之疹者,弃之如脱履。
【译文】
酒徒中有逃席毛病的人,就应像脱掉的鞋子一样抛弃他。
使酒
【原文】
大凡蔑章程而务牛饮者,非欢源也;醒木讷而醉喋喋者,非欢源也;饰己非而尚议谳者,非欢源也;得浅酒而诉深酌者,非欢源也;饮愈多而貌弥淡者,非欢源也;不谕令而病敏手者,非欢源也;己令谬而恶人议者,非欢源也;好请罪而讳以筹者,非欢源也。此八者,盖沉酣之滥觞,纷�之鸿渐也。
【译文】
大概说,蔑视饮酒章程只顾自己像牛喝水一样饮酒的人,一定不会真正体味饮酒的乐趣;酒醒时木讷不语而醉后喋喋不休的人,也一定不会体味到饮酒的乐趣;掩饰自己过失却喜欢议论他人失误的人,不会真正体味饮酒的乐趣;饮酒愈多而面部表情愈淡漠的人,不会真正体味饮酒的乐趣;不明白酒令而怕他人抢先的人,不会真正体味饭酒的乐趣;自己出令错误而厌恶别人议论的人,不会真正体味饮酒乐趣;常谢罪而隐讳自己所持酒筹的人,不会真正体味饮酒的乐趣。以上八种人,只是酗酒和大声胡闹的开始者。
进户
【原文】
进户法:葛花、小豆花各阴干,各七两为末,精羊肉一斤,如法作生。以二花末一两,匀入于生中。如先只饮得五盏,以十盏好酒熟暖沃生服之,三五日进一服。花尽,则户倍矣。
【译文】
增大酒量的方法:葛花、小豆花分别阴干,各用七两,研末;精羊肉一斤,按法作成"生"。把二两花末匀进"生"中,如果起初只能喝五杯酒,拿十杯好酒加热后把"生"冲服,三五天冲服一次。花末服完了,酒量就增大一倍。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值